Шрифт:
Неизвестно почему, но частота связи авиагруппы «Чапаева» совпала с британской – вероятно, одна и та же цифра на шкале показалась удачной штабистам обеих сторон, и теперь чужой радиообмен мешал всем.
– Lord save us! [172]
– Stand tight, guys! Tee up! [173]
– Сдохните, бляди! А-а-а-а!!!
За секунды, остававшиеся до столкновения, несколько воплей забили размеренные, холодные команды комэсков, и эфир взорвался мешаниной криков и рычания убивающих один другого людей. Мгновения дикого ужаса, когда десятки машин проходят насквозь фалангу врага и не видно ни одного друга за плечом, только мчащиеся на тебя истребители со смертью на крыльях, и живот поджимается к грудине в ожидании разрывающего внутренности свинца.
172
Боже, спаси нас! (англ.)
173
Держитесь, ребята! Приготовиться! (англ., в т. ч. сленг Королевских ВВС периода Второй мировой войны).
Треск пулеметов нарастает до визга, когда машины, раскачиваясь и уже закручиваясь в виражи, расходятся, кренясь в рвущих сосуды перегрузках, на расстоянии вытянутой руки. Несколько самолетов срываются в падение, разбрасывая обрывки алюминия или молча – как падает камень. Не перестраиваясь, не заботясь о тех, кто сзади, или о каких-либо правилах, разогнавшиеся до предельной скорости истребители швыряют себя на ближайшего врага в переворотах, во вминающем в сиденье высшем пилотаже, с единственным стремлением – убить. Убить, прежде чем убьют тебя самого, потому что ясно: в таком бою погибнут все.
– А-а-а, shit! Watch it, pal! [174]
– Гор, держись сзади!!
– Сука! Сука! Хэ-э-э…
Крик ярости забивается утробным рычанием, когда за три секунды перегрузка в рывком переходящем из бочки в пике «яке» меняется на семь-восемь «жэ», дергаясь с плюса на минус.
– Bazz, you take it! Damn Yak down of you! [175]
– Got him!!! I’ve got!!! [176]
– Бей!!!
Голоса срываются на визг, пытаясь прорваться через какофонию рева и хрипа в шлемофонах. Черная машина с кругом Королевских ВВС на оперении взрывается в детонации тысячелитрового бензобака, на сотни метров вокруг самолеты встряхивает ударной волной.
174
А-а-а, дерьмо! Осторожней, друг! (англ.)
175
Базз, возьми его на себя! Проклятый «як» ниже тебя! (англ.)
176
Я сбил его!!! Я сбил!!! (англ.)
Идущий в лоб на машину Кожедуба «сифайр» вдруг дергается в сторону. Подполковник уходит в нисходящий вираж, пытаясь сбить прицел, но «сифайр» боком ныряет мимо него, на мгновение сквозь разбитый фонарь мелькает силуэт пилота, схватившегося за лицо руками, и машина проваливается вниз. Ни кто, ни каким образом в него попал – неважно, желание выжить перевешивает любое стремление к славе.
Не называя себя, победитель вводит свою машину в серию немыслимых виражей, чтобы сбросить с хвоста намертво прилипший «корсар», тот срывается в перевернутый штопор, исчезая из обзора. Вовремя. Сразу два «корсара» пикируют на вляпавшийся истребитель, трассы идут впритирку, на крик не остается времени…
– Bail out, man!! [177]
– You burn! Get it off! [178]
«Як» с тремя белыми кольцами и желтым коком винта – Амет-Хан – выпрыгивает из пространства, оставив позади пылающего врага.
– Держись!!!
Британец, воя, проносится под ушедшим в восходящую бочку русским. Буквально доли секунды не хватило для доворота, который стал бы для русского смертельным. В шлемофоне раздается дикий крик, но мгновений, чтобы узнать голос, уже не остается – перспекс [179] фонаря взрывается веером режущих пластиковых кромок. Удар в колени, в руки, в грудь. Дым уносится за борт, приборная доска – мешанина рваных обломков, но ручка тугая, и самолет мгновенно реагирует на отданный руками оглушенного летчика приказ лечь в вираж. Всё в крови, ветер бьет в тело, выдавливая из груди воздух, дышать невозможно и некогда.
177
Прыгай, парень! (англ.) Bail out – выпрыгнуть с парашютом (сленг ВВС союзников).
178
Ты горишь! Прыгай! (англ.)
179
Наиболее распространенный прозрачный пластик в Европе в середине сороковых годов, аналогичный плексигласу.
– Атанда!!! Павел, держи падлу!
– Хана!!!
– God, oh God! No!!! [180]
– Cover me, anyone! Cover me! [181]
Ручка от себя, машина несется вниз. Главное – это выбраться из мешанины кружащихся истребителей, тогда можно будет уйти. Боже, как больно!..
Справа проносится штопорящая машина – кто-то сумел сбить «як», и видно, как пилот судорожно пытается выбраться из кабины, но его каждый раз отжимает внутрь центробежной силой; фонарь сброшен, руки цепляются за борта.
180
Боже, о боже! Нет!!! (англ.)
181
Прикройте меня кто-нибудь! Прикройте меня! (англ.)
– Cover me! Please!!! John!!! [182]
– Shit! Jink away [183] , Ken, he’s above! Watch it!! [184]
– Рома, закрой мне бок! Шестая, шестая, ищите торпы!!!
Почти сто истребителей рвут друг друга на части, рыча в полном озверении. Англичане – серьезный противник: во флотскую авиацию готовят годами, и без полутысячи часов, проведенных в небе, на раскачивающуюся палубу не сядешь. Но опыт пилотажа и опыт драки с профессиональными убийцами – слишком разные вещи, и англичан понемногу начали отжимать. Медленно, слишком медленно.
182
Прикройте меня! Пожалуйста!!! Джон!!! (англ.)
183
Jink away – резкий маневр, внезапно произведенный с целью уклонения от противника (здесь и далее – сленг Королевских ВВС периода Второй мировой войны).
184
Дерьмо! В сторону, Кен, он выше! Осторожно!! (англ.)
Самолет – очень маленькая цель, и если его пилот активно не хочет быть сбитым и, более того, знает, что его в данную секунду пытаются сбить, то шансы в него попасть, как правило, не слишком велики. Говорят, что две трети воздушных побед приходятся на ситуации, когда жертве не приходит в голову, что на нее кто-то уже делает заход. Если хочешь жить, эта мысль должна сидеть в голове постоянно.
Англичане жить хотели и дрались с параноидальным упорством. Хладнокровный, как львиная задница, голос контролера, Train Driver [185] на сленге Королевских ВВС, ярко выделялся на фоне мешающихся двуязычных выкриков и треска статики.
185
Drive the train – руководить в бою более чем одной эскадрильей.