Шрифт:
1. Желание
2. Тень
3. Война
2012
С высоты ангельского беспилотника
Из Лондона пришло письмо. Его написал Питер Оуэн – племянник выдающегося английского поэта Уилфреда Оуэна, погибшего в последнем бою первой мировой войны. Будучи президентом Ассоциации памяти Уилфреда Оуэна, он сердечно благодарил меня за книгу переводов на русский язык незабываемых творений поэта.
Чтобы запечатлеть трагизм и абсурдность войны, Уилфред Оуэн ввел в английскую поэзию консонансную рифму, а темой своих стихотворений сделал жуткие страдания людей, оказавшихся перед лицом смерти. Ему был дан редкий дар – видеть земные несчастья и горести с высоты ангельского беспилотника.
1. Шоу
2. Душевнобольные
3. Почва
Солдатская философия бытия
Присядь-ка на кровать; я ранен и ослеп; Прости, что не могу пожать руки – ослаб; Сражаются со мной мои обрубки в кровь И пальцы, как мальцы, елозят вкось и вкривь. Я умереть пытался как солдат, поверь! Иным воителям и смерть в бою, что хворь. А мне сулит повязка гробовую жуть — Уж лучше ордена на бельма положить Да срезать орденские ленты со спины. (Пусть окровавятся твои стихи сполна). «Живи быстрей и веселей!» – известный спич. Быть плохо стариком, но я сейчас не прочь Стать дряхлым патриотом и себя обречь Ловить насмешки от мальчишек: «старый хрыч!» Я сына научил бы ратному труду И всем искусствам причинения вреда — Стрелять, колоть, рубить и резать на ходу. Пожалуй, это всё, что делать я умел. Твой возраст – пятьдесят: велик он или мал? Скажи, а сколько лет Господь мне отпустил? Ужели только год – и ларчик опустел? Весна так хороша, чтоб распрощаться с ней! Пусть навевает ветерок душистый зной И пусть растут мои обрубки, как сирень. Мой раненый дружок встает в такую рань: Я ноги протяну, а он все будет петь! Мне кажется, и в мумии моей не спать Он будет, а блудить по этажам всю ночь. Я ж ночи не хочу – хочу на землю лечь И вдоволь насладиться черным прахом сим. Кто смеет осудить, когда из праха сам? Живешь не дольше, чем пылинка на ветру, Горишь не дольше, чем росинка на заре. Хочу стать почвой, перегноем на дворе — Не будет в тягость никому мое добро. О, жизнь окопная, дай дух перевести! С возней крысиной схожа наша суета — Дрожа, вынюхивать впотьмах окольный путь, Искать убежище, чтоб там и околеть. Мертвец завидует жучкам, грызущим сыр, Или микробам, ткущим радостный узор, — Они плодятся всласть, бессмертные в веках. Но на земле цветам, конечно, проще всех. «С природой я сольюсь и обращусь в траву», — Шептал бы Шелли мне волшебные слова, Да волшебством безмозглый Томми завладел. Ромашковое мыло – вот их идеал: Чтоб жир мой от корней к бутонам шелестел, И всякому полезен сей обмылок стал. Начнет ли Бош варить из человека суп? Не сомневаюсь, если… Друг мой, ты ж не слеп — Смотри, как стану я с растениями в ряд И благость над зеленым лугом воспарит. Меня дожди омоют и ветра отрут, А солнце стройное созданье сотворит. Пусть день и ночь палят орудия вокруг — Я не услышу битв, не различу тревог, И ты не потревожь покой мой на лугу. Солдатская душа цветет среди листвы, А сердце дремлет у родного очага. Печаль моя – душа моя, дыша едва, Карабкаясь через иссохшую гортань, В последнем вздохе отпечаталась как тень. Отъятую от ран, ее ты приласкай — Теперь без кровушки обходится пускай.2011
Три композиции войны
Шагая в колонне, он видел перед собой могучие шеи и крепкие солдатские руки, которые, подобно огненным маятникам, раскачивались в такт военному маршу. Из-за маленького роста ему, рядовому Исааку Розенбергу, приходилось шагать последним в строю, и оттого воочию наблюдать перед собой всю колонну будущих мертвецов. Потому что завтра, оказавшись на передовой первой мировой войны, он должен был рыть братские могилы, а потом собирать и хоронить останки отшагавших пехотинцев.