Шрифт:
К воротам прикреплена металлическая табличка, на которой крупно написано:
«ВАМ СЮДА НЕ НАДО!!!
ЕЖЕЛИ ВСЁ-ТАКИ НАДО, СТУЧИТЕСЬ.
А ЕСЛИ ВАМ НЕ ОТКРЫВАЮТ — ЗНАЧИТ, ВАМ ВСЁ Ж ТАКИ СЮДА НЕ НАДО».
И на табличке, и на дереве ворот видны многочисленные вмятины от дверного молотка, но сам молоток отсутствует, осталась лишь осиротевшая цепочка.
— Конские следы, — указывает рукой зоркий Карбри. — Прежде нас ктой-то здесь побывал.
Я многозначительно киваю, хотя и не могу разобрать, где же тут следы. За эти дни их припорошило свежим снегом.
Тилли тем временем выпрыгивает из кареты, зажав саквояж под мышкой, и торопится к воротам, увязая в снегу. Она колотит по створке кулачками, но звук почти не слышен. Тогда девчонка поворачивается к воротам спиной и что есть силы бьёт по ним пяткой.
В дверях открывается окошечко, и оттуда на нас внимательно глядит серая конская морда.
— Что там такое? — спрашивает конь. — Кто таковы, по какому делу?
— Ничего себе, — удивляюсь я. — Столько всего на свете видел, а говорящих лошадей ещё не доводилось встречать.
— Это же Стрекоза, — слегка высокомерно отвечает мне Тилли и продолжает, не снисходя до дальнейших объяснений:
— Мы ищем принца Андраника, мы его друзья.
— Ежели тут всякие будут друзьёв приводить, у нас совсем тесно станет! — ворчит конь. — Мне велено пускать только королей и их родню, а также если что-то очень важное, а я так рассуждаю — нет ничего важнее нашего покоя.
Морда коня ныряет вниз, но вскоре вновь показывается в окошке, и рассказ продолжается.
— Пустили тут одних, прынцессами Третьего королевства назвались, дак они мхи повыдергали, чтобы у себя в саду посадить, а ещё рёв страшный устроили, требовали у своего папеньки, чтобы тот взял Типпи да им подарил, — с негодованием заявляет конь. — Страшное дело! Хорошо хоть папенька их был не дурак, навешал подзатыльников да погнал их домой. Типпи у нас, конечно, не шибко умный, но и не подарок!
— Эй, конь, — говорю я, — а мы ведь как раз принцы. Принц Силли и принц Гилли. Нас тут хорошо должны знать.
Гилберт в недоумении поднимает бровь.
— Почему ты разговариваешь с конём? — спрашивает он у меня.
— Силли и Гилли! — радуется конь. — Так я сейчас открою. И-и-эх!
Раздаётся ужасный скрежет, и вслед за этим дверь слегка приоткрывается наружу, но выпавший снег мешает ей распахнуться. Нам приходится расчищать снег руками и ногами, затем мы дружно тянем за створку, и она открывается.
С той стороны стоит маленький норятель в очках с тёмными стёклами, а за его спиной серый конь, укрытый попоной, поедает корешки из большого корыта.
— А я, кстати, шутил, когда обращался к коню, — поясняю я. — Просто для смеха. Вы же поняли, да? Он когда жуёт, то как будто говорит: «Добрый де-ень! Кто там?»...
— О да, мы всё поняли, — ехидно отвечает Тилли.
— Я Барри, — представляется нам норятель. — Поставлен стражить этот вход и выход. Вот это мой зверь, Скрекоза называется.
— Ну, дела! — изумлённо ахает Карбри, разглядывая норятеля. — Чего только на свете не бывает!
— Эта лошадка не может быть твоей, — тем временем заявляет Тилли. — Она принца Андраника.
— Может! — оскорбляется Барри. — Энди сказал: это тебе. Тебе — значит, мне, потому как тут больше никого другого и не было. И он дал Важную Бумагу, в которой это написано. Сейчас, где же она, вот!
Норятель, торжествуя, протягивает нам порядком измятый лист. Мы берём его и читаем:
«Стрекоза ест пшеницу. Пожалуйста, давайте ей также яблоки — она их любит. Прошу, позаботьтесь о ней и по возможности отправьте домой, в Царь-Лодочку. С почтением, принц Энди».
— Вот видишь, — торжествует Тилли, — никто не дарил тебе Стрекозу. И кормишь ты её неправильно!
— Скрекоза любит корешки! — возмущается Барри. — И вообще, откуда мне знать, что вы прочитали то, что тут написано? Мне Скарри по этой бумаге выдал корыто, три мешка корешков и одеяло. Зря я вас пустил!
— Я овса для лошадей наших брал, дать кобылке? — предлагает Карбри. — Хотя выглядит она сытой.
— Вот-вот, я хорошо о ней забочусь! — сердится Барри. — Не надо нам вашего паршивого овса!
Пахнет ссорой, но Гилберт вовремя вмешивается.