Шрифт:
– Нет.
– ...обиду, счел это несправедливостью...
– Погодите, было такое.
– И что же именно? – спросил Карелла.
– Да, был такой студент, который не смог сдать ему экзамен. Но было это еще в прошлом семестре.
– Кто же это был? – спросил Карелла.
– Один из студентов, посещавших его семинар по логике.
– Как фамилия этого студента?
– Вертится в голове... Берни... Берни... одну минуточку. Он еще выступал за бейсбольную команду университета, а когда Герби не принял у него зачет, то ему не разрешили дальше играть... Робинсон, да, вспомнила. Его звали Берни Робинсон.
– Так, Берни Робинсон, – повторил Карелла. – И вы говорите, что он играл в университетской бейсбольной команде, правильно?
– Да, он играл в ней еще весной. Это было, понимаете, еще до того, как он завалил у Герби зачет. В прошлом семестре.
– Да, да. Я понимаю. А не знаете ли вы, почему он не принял у него этого зачета, миссис Лэнд?
– Ну это же естественно. Он, он... не написал свою работу. А с чего бы еще мог Герби не поставить ему зачет?
– В результате этого Робинсону не разрешили играть в команде, так ведь?
– Совершенно верно.
– А не считал ли ваш муж, что Робинсон затаил на него обиду?
– Ну откуда же я могу знать это? Просто вы спросили у меня, не было ли такого, кого Герби завалил на экзаменах, и кроме этого Робинсона я никого не смогла припомнить, потому что... Понимаете, у Герби вообще не было врагов, мистер... простите, я забыла ваше имя...
– Карелла.
– Так вот, мистер Карелла, у Герби не было врагов. Просто вы не знали моего мужа, и... и поэтому вы не можете знать, что это был за человек... он... он...
Чувствуя, что она сейчас снова утратит контроль над собой, Карелла постарался побыстрее задать ей первый же пришедший в голову вопрос.
– А вы знакомы с этим Робинсоном?
– Нет.
– Следовательно, вы не можете сказать, высокий он или...
– Нет.
– Понятно. А ваш муж разговаривал с вами о нем, так я вас понял?
– Он просто сказал мне как-то, что пришлось не поставить зачета Берни Робинсону и что это означает, что парень не сможет играть в команде. Он был там подающим, так, кажется, это называется.
– Да, так. Значит, он был в команде подающим?
– Да, – ответила она. – Мне кажется, что я правильно запомнила это: он был подающим.
– А ведь это – одна из основных фигур в команде, миссис Лэнд. Подающий – это основной игрок.
– Да?
– Вот именно. Следовательно, существует возможность того, что помимо самого Робинсона, на вашего мужа мог затаить обиду и любой другой студент за то, что ваш муж нанес существенный урон команде. Разве не так?
– Ничего не могу сказать. Он никогда не говорил об этом, кроме единственного раза.
– А никто из его коллег не вспоминал об этом?
– Насколько мне помнится, нет.
– Вы знакомы с кем-нибудь из его коллег домами?
– Да, конечно.
– И вы не можете припомнить случая, чтобы кто-нибудь из них упоминал о Берни Робинсоне или о том, что муж ваш не принял у него зачета?
– Нет, никогда ничего такого не было.
– Даже в шутку?
– Не было такого.
– А не получал ли ваш муж когда-нибудь анонимные письма с угрозами, миссис Лэнд?
– Нет.
– А телефонных звонков такого же содержания?
– Нет.
– И все-таки вы сразу же вспомнили о Робинсоне, когда я спросил у вас, мог ли кто-нибудь затаить обиду на вашего мужа.
– Конечно, вспомнила. Но это скорее всего потому, что Герби очень мучился из-за этого. Из-за того, что он не принял у него зачет.
– Вы говорите, что это беспокоило его. Он сам говорил вам об этом?
– Нет. Но я-то уж знаю своего мужа. Если бы это не мучило его, он никогда вообще бы об этом не заговорил.
– Но он сказал вам уже после того, как поставил ему неудовлетворительную отметку?
– Да.
– А не можете ли вы сказать, сколько лет этому Робинсону?
– Нет, я не знаю этого.
– А кроме того, что Робинсон посещал семинары вашего мужа, вы еще что-нибудь можете сказать о нем?
– Нет, ничего.
– Следовательно, единственное, что вам известно, это то, что муж ваш не поставил зачет юноше, которого зовут Берни Робинсон и который посещал семинар вашего мужа по логике, а также играл за университет в бейсбол, правильно?
– Да, это все, что мне известно, – сказала Вероника.