Макбейн Эд
Шрифт:
Интересно, сколько же все-таки сейчас времени? Не хотелось бы будить хозяйку слишком рано. Впрочем, ему же все равно надо сказать ей, что он сегодня съезжает, рассчитаться с ней. Он поднял руку и несмело постучался в дверь.
– Кто там?– услышал он голос.
Отлично, она не спит.
– Это я, мистер Брум, - отозвался он.
– Одну минутку, мистер Брум, - попросила хозяйка.
Он подождал, пока она подойдет к двери. Где-то этажом выше побежала вода. Наконец дверь открылась.
– Доброе утро, - поприветствовал он.
– Доброе утро, мистер Брум, - ответила хозяйка.
Дауэрти - вот как её зовут. Теперь он вспомнил: Агнес Дауэрти.
– Надеюсь, я не разбудил вас, миссис Дауэрти?– справился он.
– Нет-нет, я уже как раз завтракала, - успокоила она его.
Это была щуплая женщина, одетая в выцветший халат с рисунком из примул. На голове у неё были бигуди. Она напомнила ему мать, такую же маленькую и худенькую. "Сама удивляюсь, как я могла родить такого форменного жеребчика", - говаривает мать. Звучит это действительно комично: он - такой огромный, а она - такая маленькая.
– Что вам угодно, мистер Брум?
– Да я сегодня съезжаю от вас, вот и...
– О, так скоро?
– Все, я закончил свои дела здесь, поэтому...
– А с чем вы были у нас, мистер Брум? Заходите, выпьем кофейку, заходите.
– Да я, мэм...
– Заходите, заходите, - весело и добродушно пригласила она его, и он разглядел, что эта миниатюрная женщина очень симпатичная.
– О'кей, - согласился он.– Но только потому, что мне все равно надо зайти к вам рассчитаться.
Он вошел в её квартиру, и она закрыла за ним дверь. Квартира была просто вылизана. В ней тоже ощущался запах дезинфицирующего вещества, что он воспринимал как признак чистоты в доме. В кухне линолеум был вычищен так тщательно, что кое-где образовались протертости до дерева - так и дерево было выскоблено добела. Стол на кухне покрывала чистенькая клеенка с изображениями морских ракушек.
– Присаживайтесь, - пригласила миссис Дауэрти.– Вы какой кофе предпочитаете?
– Я, мэм, обычно пью без молока, с тремя ложечками сахара.– Потом он широко улыбнулся и добавил: - Моя мама говорит, что у меня эта любовь к сладкому - от отца. Он погиб в железнодорожной катастрофе. Мне тогда было только семь лет.
– О, мне больно это слышать, - промолвила миссис Дауэрти, поставив на стол чашку для гостя и наполнив её до краев.
– Знаете, я его почти не помню.
– Пожалуйста, вот сахар, - сказал миссис Дауэрти, пододвигая гостю сахарницу. Она села за стол напротив него и взяла кусочек жареного хлебца, который успела надкусить до того, как он постучал в дверь.– А вам не поджарить?
– Нет, спасибо, мэм.
– Вы хорошо подумали?
– М-м...
– Я вам тоже сделаю, - прервала его миссис Дауэрти, встала, подошла к столу возле раковины, достала из вощеной обертки ломтик хлеба и поместила его в тостер.– Может быть, вам парочку?– спросила она.
Он пожал плечами, улыбнулся и ответил:
– Думаю, что я справился бы с ними, мэм.
– Нечего стесняться здорового аппетита, - сказала миссис Дауэрти и положила ещё один ломтик хлеба в тостер.– Теперь, - продолжила она, вернувшись к столу, - рассказывайте, чем вы занимались у нас в городе.
– А, продавал товар, мэм.
– А какой товар?
– У нас мастерская, небольшая такая, изделия из дерева.
– У кого "у нас"?
– Да у меня с братом.
– А где это?
– В Кэри, слышали?
– Кажется, нет.
– Это маленький городок. Ближайший большой от него - Хадлстон, по-моему.
– А-а, Хадлстон знаю, - сказала миссис Дауэрти.
– Туда много лыжников приезжает. Вы не катаетесь на лыжах?
Миссис Дауэрти засмеялась.
– Что вы, какая из меня лыжница, - ответила она, отпила кофе, а потом, услышав, как сработал тостер, поставила чашечку и поспешила достать хлебцы. Вместе с ними она пододвинула ему сливочное масло и джем и снова села за стол. Пока он намазывал хлебцы маслом, она спросила его:
– А что вы производите в своей мастерской, мистер Брум?
– Всякие изделия из дерева.
– Мебель?
– Да нет, не совсем. Всякие стулья, столики - это мастерим, но крупную мебель - нет, этим не занимаемся. Делаем деревянную кухонную посуду и прочую утварь, больше по мелочам, всё такое. А брат ещё занимается и резьбой по дереву.
– Послушать вас, так это неплохо, - с живым интересом произнесла миссис Дауэрти.– И, стало быть, вы все это привозите на продажу сюда?