Шрифт:
[Девочка: Это… Это правда…]
Девочка заплакала от счастья и потянулась губами к руке Мальрана, но тот увернулся от такого раболепного жеста и крепко её обнял.
[Мальран: Благодари не меня, а благодатную Фельву, дитя.]
[Девочка: Да, да… Так и буду, теперь только так и буду.]
Вытирая с лица слёзы, она всё-таки отошла от него, сделала небольшой реверанс всем присутствующим (что было довольно иронично) и убежала прочь.
[Мальран: Какая же радость…]
Мальран улыбнулся и поклонился в пол, словно перед ним стояла его чудотворная богиня.
[Председатель: Мистер Мальран, можно задать вам один вопрос?]
К плешивому мужчине обратился весьма хмурый и суровый старичок, который среди всех был более напористым, решительным и язвительным.
[Мальран: Конечно можно.]
[Председатель: А что вас вообще вынудило стать членом Верховного Правительства?]
[Мальран: Как что? Помощь людям, разумеется.]
[Председатель: Помощь людям вы можете и на улице оказывать. Раз так хотите помогать всем и вся, то не логичнее было бы открыть какой-нибудь захудалый храм и принимать людей там? За всё время вашей правотворческой деятельности, вами не было предложено ни одного законопроекта и не было осуществлено ни одного голоса за или против каких-либо чужих предложений. Вы максимально не соответствуете занимаемой вами должности.]
Все остальные председатели, хоть и не поддакивали самому старшему из них, но молчали и злобно смотрели на Мальрана. Важно было то, что, по сути-то, вся популярность Правительства и строилась на проповеднике. Отстранить его от должности было хоть и логичным, но крайне рискованным предложением.
Народ мог начать возмущаться по поводу того, что избранный и любимый ими кандидат вот так вот просто отстраняется от правления.
Да даже если бы Мальран и открыл бы свой собственный храм, то люди, очевидно, начали бы ходить исключительно к нему, и председатели в Правительстве всё также сидели бы без дела. Тем не менее, так казалось им с самого начала, но теперь уже чаша терпения была переполнена у всех, и никто не возражал против такой претензии в сторону набожного проповедника.
[Мальран: Но простите: разве наша роль не в том, чтобы улучшать жизнь наших граждан?]
[Председатель: Ваша роль в том, чтобы улучшать жизнь нашего государства. Улучшает жизнь граждан и дворник, который навоз с дороги убирает, а мы – пра-ви-тель-ство. Наши функции важнее и несут единый и всесторонний характер. Ваша исцелённая девочка, это всего один человек, а вот новая реформа – это улучшение уровня жизни целой страны.]
[Мальран: Мне жаль, если я вам не нравлюсь, но я лишь исполняю волю Фельвы. У меня нет никакой цели мешать вам и портить жизнь нашего государства.]
[Председатель: Тем не менее, вы только и делаете, что портите его. Вместо вас здесь мог бы сидеть любой другой человек, который бы предложил отличные идеи, способные привести нас к процветанию. Однако вместо него здесь сидите вы и превращаете Правительство в какую-ту клинику.]
[Мальран: То есть вы увольняете меня?]
[Председатель: Мы не в силах вас уволить либо другим способом отстранить от занимаемой должности, но всё можно сделать гораздо проще – вы сами уйдёте и…]
Двери в Правительство распахнулись и в зал вошёл высокий мускулистый человек, с чёрным пучком на голове, мускулистым телом и абсолютно безразличным взглядом.
[Председатель: Извините, но у нас обеденный перерыв, мы сейчас не принимаем запросы от граждан.]
[Ияков: А я и не гражданин.]
Ияков прошагал до самого центра зала и окинул безэмоциальным взором председателей.
[Ияков: У меня для вас, господа председатели, пренеприятнейшие известия: все графы вашей Федерации мертвы.]
[Председатель: Что?.. Как стражники смогли сюда пустить этого безумца? Выгоните его кто-нибудь отсюда и отправьте в лечебницу для умалишённых.]
[Ияков: Я знал, что возражать будешь именно ты, Васконт Дейменс. Твой сын Лерой Дейменс остался правителем графства Минтр. Он обладал способностью к телепортации, вот только я заставил его телепортироваться прямо в петлю: настолько был напуган, когда увидел сотни мёртвых тел.]
[Васконт: Я не в силах его слушать, как он смеет оскорблять мою семью?! СТРАЖА! УВЕДИТЕ ЭТОГО ПОЛОУМНОГО!]
[Ияков: …]
Ияков молча вздохнуо и вытащил из мешка за спиной чью-ту отрубленную голову, небрежно бросив её на пол.
Высокомерный председатель тут же изменился в лице, и остальные его коллеги тоже затряслись от страха.
[Ияков: Вы слышали что-нибудь про Иякова?]
[Председатель: Не… Нет…]
Они дрожали и задыхались от ужаса.
[Ияков: Серьёзно?.. В таком случае не вижу никакого смысла оставлять вас в живых.]
Ияков щёлкнул пальцами, и головы всех сидящих лопнули, разбрызгавшись кровью.
[Ияков: …]
[Мальран: …]
[Ияков: …]
[Мальран: …]
В живых остался только Мальран, и это было так и задумано Ияковом. Проповедник, на удивление, выглядел даже более спокойно, чем когда к нему пришла та девочка. Он сидел и сохранял нейтрально доброе лицо, словно сейчас перед ним благоухали цветы, а не валялись окровавленные трупы.
[Ияков: Что же ты не дрожишь от страха?]
[Мальран: От дрожи нет толка. Все мы умрём, и нечего кручиниться по этому поводу.]