Шрифт:
Эти странные мысли его и беспокоили. Он не хотел замечать особенности ее внешности. И как нежно выгибается ее длинная шея, и как завязки фартука обхватывают ее фигуру под самой грудью, и как она время от времени проводит рукой по животу, словно поглаживая ребенка. Он старался по возможности избегать ее общества.
Джексон вспомнил, с какой теплотой отнеслись к ней сегодня друзья и родственники, вспомнил ее красоту и понял, что Хелена Остин проникла в самые дальние и почти неисследованные уголки его души. Еще в раннем детстве он уяснил, что сильные эмоции не могут привести к хорошему. И оставался верен своей теории несмотря ни на что. Теперь, после долгих лет практики, Джексон почти утратил способность чувствовать по-настоящему глубоко. Жена повторяла ему это неоднократно.
Но все же Хелена вызывала в нем тревогу и беспокойство, и это недопустимо. Возможно, ему стоило бы подыскать для нее другое место работы. Он не хотел обращаться к ней за помощью и еще сильнее запутывать их отношения.
Но сегодняшний случай в городе кое-чему его научил. Джексон не правильно повел себя и возбудил подозрения, хотя на самом деле стремился завоевать доверие людей. Проблема в том, что ему еще не приходилось заниматься чем-либо подобным. Это выходило за рамки его жизненного опыта, а он относился к тем людям, которые привыкли обращаться за помощью к специалистам. Сейчас как раз такая ситуация.
В Бухту Слоана Джексона привела очень важная причина. Он приехал попрощаться с человеком, который был невероятно добр к нему и проявил эту доброту самым разумным образом. Целью планируемого торжества было оповестить как можно больше людей, но и это не все. Вторую часть плана следовало держать в тайне. Она включала в себя несколько актов благотворительности в память об Оливере. Требовалось лишь немного тайны и небольшое расследование, чтобы решить, кому вручить пожертвование.
Но как определить самого нуждающегося и самого достойного?
Хороший вопрос. Никакая деловая хватка тут не поможет. Джексон уже возбудил подозрения своими расспросами. А замутив воду, он ничего не сможет добиться.
Нравится ему это или нет, но он должен найти помощника, который бы знал и понимал обитателей этого городка.
Ясно, кто ему нужен. Хелена. Местная уроженка, добрая душа, подкармливающая бродячих собак.
Он тоже нуждается в ее помощи, пусть даже при виде этой девушки его ладони становятся влажными, а тело охватывает слишком знакомая боль.
Придя наконец к этой мысли, Джексон глубоко вздохнул, глядя на Хелену сквозь открытую дверь кухни. Он честно пытался избежать этого решения. Рискованно сближаться с Хеленой. Она слишком остро напоминает ему о том, чего он лишился. И она принадлежит городку, вызывающему в нем смешанные и странные воспоминания, одновременно приятные и причиняющие боль. Надо держаться от нее на расстоянии.
Но все же...
Хелена нужна ему. Джексон встал и направился на кухню.
Девушка умолкла, услышав его шаги, и с улыбкой повернулась к нему. При виде этой улыбки Джексону захотелось подойти к ней еще ближе, а это было бы непростительной ошибкой.
Он чуть не застонал.
Но вместо этого лишь улыбнулся в ответ.
– Ты.., чего-нибудь хочешь от меня?
– спросила она.
Хочет ли он чего-нибудь? Да, но ей вовсе не обязательно знать, что именно, да и сам Джексон не позволял себе задумываться об этом. Он попытался сохранить обычный беззаботный тон.
– Я хотел бы поговорить с тобой, - сказал он.
– Я слышал, прогулки очень полезны для.., женщин в твоем положении.
Хелена усмехнулась.
– Ах да, мое положение. Джексон вскинул голову.
– Ты ходишь на прогулки?
– Я много чего делаю, - улыбнулась она.
– И очень люблю гулять.
– Тогда идем, - предложил он, протягивая руку.
– А я объясню тебе, чего я хочу.
Глава 3
– Как я понимаю, речь пойдет о еде? Ты хочешь рассказать мне о своих вкусах?
– Хелена старалась, чтобы ее голос звучал по-деловому, хотя напряженный взгляд Джексона навевал совершенно другие мысли. Фантастические мысли, глупые и невероятные. Господи, она еще хуже, чем ее братья, которым вечно кажется, будто Джексон пялится на нее голодными глазами.
Девушка приложила руки к животу, напомнив себе, что еще долго не будет вызывать интерес у мужчин.
Джексон помогал ей спуститься по лестнице, ведущей к узенькой мощеной дорожке, отделяющей скалистый берег от пляжа.
– Ты спрашиваешь это у мужчины, который только что объелся твоими пирожными? Я бизнесмен, Хелена. Если человек знает свое дело, я никогда не лезу к нему с советами.
– Тогда...
Джексон остановился у подножия лестницы и повернулся к Хелене. Соленый ветер играл его волосами. Сзади дышал океан. Девушка стояла на ступеньку выше, и теперь их глаза были на одном уровне.