Шрифт:
Снимет с себя одежду; что он остаётся в одной рубашке,
Совсем, как безумный Гамлет; ибо терзаем Страстью».
Но упоминание в тексте послания о том, что Даифантус раздевается до тех пор, пока «his shirt he onely weares», «он остаётся в одной рубашке», которую он надевает», что перекликалась с описанием Офелией внешнего облика принца Гамлета (starting an act 2, scene 1, line 87), о чем прямо говорится в стихотворении, и есть множество других намёков на характер Гамлета и на пьесу Шекспира, как подробно описано в тексте. Джозефин Робертс (Josephine Roberts) в своей статье 1978 года.
Например, Даифантус выражает презрение к женщинам во многом так же, как это делает Гамлет, а также отпускает непристойные шутки, но похожие на монологи Гамлета. Даифантус также воображает себя призраком, взывающим о мести, в отрывке, который содержит множественные компилированные фрагменты из пьесы включающие диалоги Гамлета с призраком своего отца.
В 1807 году Фрэнсис Доус (Francis Douce) стал первым учёным, который исследовал и внёс на обсуждение Даифантуса во вышеописанном «шекспировском» контексте. Он, не без на то, основания предположил, что господин, скрывавшийся под инициалами «An. Sc.», указанными на титульном листе сборника, в качестве автора мог быть Энтони Сколокер (Anthony Scoloker), «печатник». И с тех пор эту идентификацию автора воспроизводили практически все учёные при обсуждении этого стихотворения.
Несмотря на то, что Энтони Сколокер (Anthony Scoloker), был печатником, основавшим первую типографию в Ипсвиче (Ipswich), перевёл несколько работ с немецкого. Но впоследствии оказалось, что он умер в 1593 году, поэтому исходя из даты смерти, Сколокер ни коим образом не мог быть автором «Даифантуса» с датой написания 1604-го года.
Таким образом, поиски истинного автора зашли в тупик, так как не нашлось весомых свидетельств того, что кто-то ещё мог являться автором с инициалами «An. Sc.».
Поскольку в «Кратком каталоге» пишущих поэтов и литераторов не нашлось автора, чьё имя совпадало бы с инициалами «An. Sc.». В связи с чем, в дальнейшем права на авторство «Daiphantus» продолжат оставаться в числе неопознанных до тех пор, пока не появятся новые доказательства, дающих подтверждение об авторе на «Даифантус»). («Epistle to Daiphantus, or the Passions of Love). (Josephine Roberts: «Daiphantus (1604): A Jacobean Perspective on Hamlet's Madness». Library Chronicle of the University of Pennsylvania, 42 (1978): pp. 128—137).
Написавший «Даифантуса», возможно, мог увидеть S. 8 в «M. S.», или же сходство могло быть случайным.
В строке 1 относительно оборота речи «Music to hear», «музыку послушал» критик Эдмонд Малоун (Edmond Malone) предположил: «Иногда Я думал, что Sh. мог написать «Музыка для прослушивания», то есть твой упор на музыку, когда любое внимание обращено на музыку для прослушивания. Cf.! C. of E., II, II, 116: «Never words were music to thine ear», «Никогда слова не были музыкой для твоего слуха».
Критик Эдвард Дауден (Edward Dowden): Cf.! M.V., V, I, 69: «I am never merry when I hear sweet music», «Я никогда не веселюсь, когда слышу нежную музыку». Критик Тайлер (Tyler): «Возможно, это означает, что «Mr. W. H.» не был любителем музыки... Но разве не могло быть, что «печально звучащая музыка» была игрой флирта с «тёмной леди» Sh. (S. 128). Таким образом, печаль могла быть вызвана впечатлением, которое её завораживающие способности уже произвели на «Mr. W. H.».
В строке 7 по поводу оборота речи «confounds», «сбивать с толку» критик Эббот (Abbott) предложил умозаключение: «Относительный глагол (возможно, потому, что он не обозначает с помощью словоизменения какого-либо соответствия числа или лица с предшествующим) часто употребляется в единственном числе, хотя предшествующее число должно быть множественным, а глагол куда чаще устанавливался от третьего лица, хотя предшествующее число должно быть вторым или первым...». (Данный пример), также может быть объяснён окончанием диалекта северян в слове «s» вместо «st» (see on S. 19, 5). (§ 247). (For the meaning, see S. 5, 6).
В строке 9 относительно слова «string», «струна» критик Годвин (Godwin) (счёл, что оно означает слово «strain», «напряжение», потому что) музыка должна быть вокальной (p. 84).
Относительно содержания строки 12. критик Симпсон (Simpson): «Контекст основан на акустическом феномене ... Если две струны исполнят любые две ноты идеального созвучия в полном согласии, то третья нота будет спонтанно воспроизведена в воздухе дополнительным совокупным звучанием от них (p. 49). (Это объяснение Симпсона было предвосхищено у Найта в отображённом тексте Sh. — Ed).
Критик Мэсси (Massey) дал ссылку на фрагмент: Cf.! Sidney, Arcadia: «Can one string make as good music as a consort?», «Может ли, единственная струна сыграть такую же хорошую музыку, как в консорте?» (1590 ed., f. 262 b) (p. 72).
Относительно содержания строки 14, критик Эдвард Дауден (Edward Dowden) предложил версию сославшись на другой сонет: «Возможно, это намёк на вошедшее в поговорку выражение о том, что единица — не является числом. Cf.! S. 136, 8: «Among a number one is reckoned none», «Среди числа первых — не считается никто».