Шрифт:
Я отпускаю руку Блейка, чтобы обхватить ее за плечи и притянуть к себе. — Да.
Ее глаза расширились от восторга. — Первое свидание?
— Прошло уже несколько недель, — говорит Блейк. — Я думала, Дел тебе расскажет.
— Я должна побеседовать с этой девушкой. Я ей все рассказываю, а она от меня отмахивается. Увижу ли я вас двоих на рождественской вечеринке у мэра на следующей неделе? Не могу вспомнить, получила ли я твое приглашение, Роуэн. Я же говорила тебе, что в этом году я вхожу в оргкомитет, верно?
А, вечеринка мэра. Она уже несколько недель стоит в моем календаре. Весь город должен прийти, и Сандро сказал мне, что кастрирует меня, если я не пойду. Я должен был работать в зале и искать зацепки для нашего бизнеса.
Но больше всего мне хочется похвастаться Блейк.
— Мы будем там, — говорю я.
Блейк бросает на меня удивленный взгляд. — Будем?
Я наклоняюсь и целую ее в макушку. — Я забыл тебе сказать?
Она одаривает меня натянутой улыбкой, которая выглядит смутно угрожающей. — Да.
Она не в восторге от этого, и не нужно быть гением, чтобы понять, почему. Ее бывший будет там, вместе со своим отцом и остальными членами семьи.
Но ей не стоит беспокоиться. Бретт не будет беспокоить ее, пока я рядом.
На самом деле, мне чертовски не терпится пронести ее на руках перед ним.
— Я так рада это слышать, — промурлыкала Лотти. — Не хочу нахваливать себя, но это будет событие года.
Она поворачивается к Блейк. — О, милая, могу я попросить тебя об одолжении?
Блейк улыбается. — Конечно, тетя Лотти. О чем?
— Ты знаешь благотворительный аукцион, который мы всегда проводим в рамках мероприятия? Марисса, владелица итальянского ресторанчика в Канзас-Сити, только что отказалась от участия. Она пожертвовала кулинарный мастер-класс, но у нее недавно умерла сестра, так что бедняжке пришлось отказаться.
Блейк выглядит потрясенной. — Это ужасно.
Лотти похлопывает ее по руке. — Я знаю, что в прошлые годы ты давала уроки миксологии. Могу ли я убедить тебя сделать это в этом году?
Блейк напряглась. — Я не уверена…
— Ну, почему бы и нет? Я уверена ты сможешь выделить несколько часов на благое дело?
— Хорошо, — говорит Блейк с ноткой неохоты в голосе. — Я сделаю это.
— Замечательно! Наслаждайтесь остатком ночи.
Когда мы выходим на улицу, Блейк поворачивается ко мне.
— Я бы хотела, чтобы меня предупредили. Вечеринка будет на следующей неделе.
Я ухмыляюсь. Она выглядит еще красивее, когда злится. — Это для хорошего дела. О чем ты беспокоишься?
— Во-первых, я понятия не имею, что надеть.
— То, что на тебе сейчас, — прекрасно. Ты будешь выглядеть великолепно в чем угодно.
Она бросает на меня мрачный взгляд, прежде чем сесть в машину.
Поначалу тишина кажется комфортной, но по мере того, как мы продолжаем ехать, настроение меняется. Блейк отворачивается от меня и смотрит в окно, ее руки лежат на коленях, сжатые в кулаки.
Она так злится из-за того, что пошла на вечеринку? Или это из-за занятий, которые Лотти убедила ее пожертвовать?
— Ты сказал, что живешь в Вегасе. Ты азартный игрок?
Ее вопрос застает меня врасплох. Мне требуется мгновение, чтобы ответить. — Уже нет. Субботние покерные вечера с парнями в Нью-Йорке когда-то были моими любимыми.
— Ты потерял один порочный интерес, — бормочет она.
— И приобрел несколько других.
Например, одержимость ею.
— Хм. Женщины — это что-то новенькое?
Я прикусываю язык. Почему, черт возьми, ее голова направлена туда?
Наверное, из-за Кейси. Я бы хотел, чтобы эта женщина не подходила ко мне, но в конце концов это бы случилось. Где-то, с кем-то.
По позвоночнику скользнула тревога. Было бы неразумно ожидать, что Блейк вдруг смирится с тем, что я спал с кем попало. Она ясно дала понять, что это ее беспокоит.
— Нет, это не новость, — признаю я, не желая лгать. Разве я не достаточно врал?
— Обычно беспорядочные половые связи — это признак того, что ты от чего-то бежишь. Я поняла это после того, как несколько часов гуглила, почему мужчины изменяют.