Вход/Регистрация
Диалоги. Практика латинского языка
вернуться

Вивес Хуан Луис

Шрифт:

Лентулус. Сыграем в чет и нечет на иголки [64] .

Туллиолус. Принеси лучше игральные кости.

Сципио. Принеси, Лентул.

Лентулус. Вот вам игральные кости [65] .

Туллиолус. Какие они пыльные и грязные и плохо очищенные от мяса и недостаточно отшлифованные. Ты бросай.

Сципио. Кто играет первым?

Туллиолус. Я – первый. На что играем?

Сципио. На ремень.

Лентулус. Я не хочу свой терять [проигрывать], ведь дома меня поколотит педагог.

64

Иголки или булавки, шпильки использовались в головных уборах.

65

При игре в кости на доску метали две или три кости, имевшие форму шестигранного кубика с нанесенными на их стороны числами от 1 до 6. После метания объявляли выпавшие числа. У кого выпадало большее число, тот выигрывал, а проигравший платил столько монет (в конкретном случае иголок), сколько составляла разница в числах.

Туллиолус. А что ты хочешь потерять, если проиграешь?

Лентулус. Щелчки.

Мать. Что это за разбросанная земля? Вы испортите себе всю одежду и башмаки в таком грязном месте. Почему, прежде чем сесть, не подметете пол? Принеси веники.

Туллиолус. Итак, на чем сойдемся?

Сципио. Иголка за каждое очко.

Туллиолус. Даже две.

Лентулус. У меня нет иголок. Если хотите, я положу вместо иголок вишневые косточки.

Туллиолус. Убирайся! Играем я и ты, Сципио.

Сципио. Я осмелюсь доверить судьбе свои иголки.

Туллиолус. Дай мне кости, чтобы я бросил первым. Вот я и выиграл.

Сципио. Совсем нет, ведь ты не играл серьезно.

Туллиолус. Кто играет когда-либо серьезно? Это как если бы назвать белое черным.

Сципио. Шути сколько хочешь, но только не получишь иголки.

Туллиолус. Эй, предоставляю тебе этот бросок. Играем теперь за награду, да будет судьба милостивой.

Сципио. Ты побежден.

Туллиолус. Получи.

Лентулус. Дай [мне] кости.

Туллиолус. В этот бросок (вложи) все.

Лентулус. Не возражаю.

Девушка. Неужели, мальчики, вы никак не закончите игры до обеда?

Туллиолус. Только начинаем, а она говорит уже об обеде.

Корнелиола. Эта игра уже надоедает, будем играть разноцветными камешками [66] .

Туллиолус. Нарисуй нам на этой стороне [доски] квадраты углем или мелом.

Сципио. Я предпочитаю обедать, чем играть, и ухожу со всеми своими иголками, освободившись от вашего обмана.

66

По квадрату, нарисованному на доске, передвигали камешки (шашки) и пытались выстроить их по 3 на одной стороне квадрата; обычно их было 12 (6 белых и 6 черных).

Туллиолус. Вспомни, что ты вчера ограбил Цетега [67] . «Никто нигде не может играть со счастливой десницей».

Корнелиола. Принести, пожалуйста, листы для игры, какие найдешь под игорной доской с левой стороны.

Сципио. Это в другой раз, теперь нет возможности, ведь если я задержусь дольше, боюсь, как бы мой разгневанный педагог не отправил меня спать голодным. Корнелиола, сохрани для нас вот эти изготовленные листы до завтрашнего вечера.

Корнелиола. Если мать позволит, то лучше было бы играть теперь, пока нам разрешают.

67

Цетег – имя взято из Античности (См. Ювенал. Сат. 2, 27).

Сципио. Теперь лучше обедать, пока нас зовут.

Девушка. А мне, которая смотрела за вами, ничего не дадите?

Корнелиола. Мы бы дали, если бы ты судила. Скорее ты нам дай, раз забавлялась нашими играми.

Мальчик. Эй, мальчики, когда вы придете? Обед полусъеден, скоро, убрав мясо, мы подадим на стол сыр и фрукты.

VII. Школьная трапеза

Непотулус, Пизо, Магистр, Гиподидаскулус [68]

Непотулус. Хорошо (laute) ли вы здесь живете?

Пизо. Что эти слова означают? Моемся ли мы? Ежедневно и многократно [моем] руки и лицо, ведь чистота полезна и здоровью и уму.

Непотулус. Не об этом спрашиваю, а о том, едите ли и пьете вволю?

Пизо. Мы едим не по воле души, но по воле вкусовых ощущений.

Непотулус. Спрашиваю [едите], когда хотите?

Пизо. В основном, конечно, когда голодны, и кто хочет, ест; кто не хочет, воздерживается.

Непотулус. Вы поднимаетесь из-за стола голодными?

Пизо. Не вполне сытыми; [сытость] не полезна, ведь насыщаться свойственно животным, а не людям. Говорят, некий мудрейший царь никогда не ложился в постель без желания [поесть] и никогда не поднимался сытым [69] .

Непотулус. Что едите?

Пизо. Что имеем.

Непотулус. Думал, что вы едите то, чего не имеете. Но что, наконец, то, что вы имеете?

Пизо. Назойливый дознаватель! Что дают.

Непотулус. А что дают?

Пизо. Приступаем [к завтраку] утром в течение полутора часов после того, как поднялись.

69

Речь идет о Кире Старшем, персидском царе (559–529 до н. э.).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: