Шрифт:
"Однажды мы помогли разрушить эти укрепления, - сказал Маниакес Ипсилантесу, - но они выглядят намного сильнее, чем тогда". "Да, это так, ваше величество", - сказал главный инженер, кивая. "Тем не менее, я ожидаю, что мы справимся. У Смердиса, вот, у него были всадники, которые сражались за него, и это осложнило нам жизнь, если вы помните. Стены и тому подобное сейчас лучше, я не стану отрицать, но что с того? Войска в нем и вокруг него значат больше; люди важнее вещей ".
"Знаешь, - сказал Маниакес, - один бард сказал мне именно это. Он сказал, что до тех пор, пока люди в его песнях интересны, настройки мало что значат - и если люди скучны, самые лучшие настройки в мире не помогут ".
"В этом есть смысл, ваше величество - должен сказать, больше смысла, чем я ожидал от барда. Когда ты вникаешь в суть всего, о чем можешь подумать, достаточно близко, это касается людей, не так ли?" Ипсилантес посмотрел на укрепления впереди. "Людям, которые прячутся за толстыми камнями, труднее, им везет хуже".
"Если они пытаются помешать нам сделать то, что нам нужно, я должен так и сказать".
"Не бойся, мы справимся", - повторил Ипсилантес. "Без кавалерии у них тоже будут проблемы с вылазкой против нас, как это сделали люди Смердиса".
"Это так", - сказал Маниакес. "Я забыл об этой вылазке, пока ты не напомнил мне о ней. Макуранцы появляются повсюду - я не буду сожалеть, что не увижу этого, большое вам спасибо ".
Макуранцы не совершили вылазки. Они действительно бросали большие камни из катапульт в своих крепостях. Один незадачливый видессианский разведчик подошел слишком близко к одному из этих фортов в самый неподходящий момент; он и его конь были превращены в кровавое месиво. Это заставило Маниакеса задуматься. Даже с его собственными метателями камней и дротиков, настроенными отстреливаться от тех, что были у макуранцев, его армии пришлось бы пройти испытание, прежде чем ворваться в Машиз. Это было бы дорого, и у него не было столько людей, сколько он мог выделить; то, что у него была какая-то армия , которая могла выстоять против макуранцев, он воспринял как нечто близкое к прямому вмешательству со стороны Фоса, учитывая, сколько лет терпел поражения Видесс.
Он искал пути, отличные от самого прямого, чтобы прорваться в Машиз. Всадники, которых он послал разведать эти другие пути, вернулись к нему разбитыми, но без особого оптимизма: Шарбараз позаботился о том, чтобы попасть в его столицу было нелегко. Ему не хватало переправы для скота, чтобы сдерживать врагов, но он сделал все, что мог, с тем, что у него было.
"Тогда вперед", - неохотно сказал Маниакес. Ипсилантес кивнул, теперь с меньшим энтузиазмом, чем раньше. Даже Гориос выглядел обеспокоенным вероятным размером счета мясника. Маниакес также продолжал беспокоиться о том, что означала магия Багдасареса. Должен ли он идти вперед, зная - или думая, что знает, - что не сможет долго оставаться к западу от Тиба?
Со своей обычной скромной компетентностью Ипсилантес подготовил видессианские катапульты к противостоянию катапультам макуранцев. Маниакес собрал армию для того, что, как он надеялся, будет быстрым и ожесточенным наступлением на Машиз. Он собирался отдать приказ о начале атаки, когда с северо-востока прискакал курьер, держа в руках трубку для сообщений и крича: "Ваше величество! Ваше Величество! Макуранцы наступают, вся их огромная армия, и они вместе с проклятыми кубратами объединились против города Видесс. Город может пасть, ваше величество."
IV
Долгое мгновение Маниакес просто смотрел на посланника, как будто тот изрек какую-то непонятную тарабарщину. Затем, внезапно, кусочки, казалось, сложились в новый и совершенно ужасный узор. Тщательно контролируя свой голос, он спросил: "Когда ты говоришь, что макуранцы вернулись на Ту Сторону, ты имеешь в виду основную армию под командованием Абиварда, сына Годарса?"
"Да, ваше величество, я имею в виду именно его - кого же еще?" ответил парень. "Абивард, Ромезан и вонючий Цикас, тоже предатель. И все бойлеры. И все осадное снаряжение тоже. Он указал на катапульты Ипсилантеса, чтобы показать, что он имел в виду.
Гориос сказал: "Хорошо, макуранцы снова вернулись на Ту сторону. Ну и что? Они были там раньше, на протяжении многих лет подряд. Они не могут перейти в Видессос, город."
Но гонец сказал: "На этот раз, может быть, они смогут, ваше высочество, ваше Величество. У кубратов на воде целый рой их лодок с одним стволом, и они ходят туда-сюда в западные земли. Мы не можем остановить все это, как бы нам ни хотелось ".
"Клянусь благим богом", - в ужасе прошептал Маниакес. "Если они смогут подвести свои камнеметы, башни и тому подобное к стенам города ..."
"Стены крепки, ваше величество", - сказал Гориос, в кои-то веки не потрудившись внести игривые изменения в титул своего кузена. "Они держались долго, и никто еще не нашел способ прорваться через них". "Это так", - ответил Маниакес. "Хотя я могу назвать два недостатка в этом. Во-первых, макуранцы действительно знают, как атаковать укрепления; они, по крайней мере, так же хороши в этом, как и мы. Мы видели это в западных землях, больше раз, чем я могу себе представить. А с другой стороны, стены - это не то, что удерживает нападающих. Это солдаты. Где лучшие солдаты в Империи? Нет, к льду с этим. Где единственные солдаты в Империи, которые доказали, что могут противостоять макуранцам в бою?"