Шрифт:
"Полагаю, да". Грас не просто предположил это; он был уверен, что это правда. Он еще раз посмотрел в направлении Трабзуна. "Что мы могли бы сделать, чтобы это место пало быстрее?"
"Подорвать стены?" Предложил Птероклс. "Я не генерал, но я знаю, что осаждающие часто пытаются это сделать. Иногда это должно срабатывать".
"Иногда это случается", - сказал Грас. "Иногда, когда это случается, люди на другой стороне обычно не знают, что ты это делаешь, пока все не начинает падать им на головы. Со всей этой открытой местностью вокруг города скрыть раскопки и избавиться от грязи так, чтобы Ментеше не заметили, было бы ловким трюком. Его взгляд стал острее. "Или ты думаешь, что мог бы помочь осуществить это?"
"Возможно". Птероклс произнес это слово длинно и вдумчиво. "Это зависело бы от того, чтобы не позволить колдунам Ментеше в Трабзуне узнать, что я использовал маскирующее заклинание. Как только они поймут, что есть что-то, через что можно пройти, они это сделают, и в спешке ".
"Все равно попробуй", - настаивал Грас. Сейчас он не просто сидел бы и ждал, и это было — или, по крайней мере, ощущалось — к лучшему.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
В садах вокруг дворца запела птица. Ланиусу стало интересно, что это за птица. Некоторые люди могли отличить одну птицу от другой по самому короткому обрывку песни. Король не был одним из них. Он отличал ястреба от цапли, но не намного больше, не только по заметкам.
Я мог бы научиться, подумал он. Я мог бы, если бы у меня было время. Но это было непростой задачей. У него уже были хобби — монкаты, архивы, время от времени прислуживающие девушки. Когда он был моложе, он сам научился рисовать, но у него не было времени, чтобы оставаться в этом мастерстве. Быть королем отнимало больше времени, чем ему хотелось бы.
Птица продолжала петь. Ей было все равно, знает ли он, что это такое. Она пела от радости или, может быть, чтобы найти себе пару — что подразумевало радость другого рода.
Сосия посмотрела через стол за завтраком на Ланиуса. "Я только что задала тебе вопрос", - многозначительно сказала она. "Ты что, не слышал меня?"
"Мне жаль", - сказал он. "Я не знал. Боюсь, я слушал птицу снаружи".
Она одарила его испепеляющим взглядом, который жены приберегают для мужей, которые не такие, какими могли бы быть. "Я могла бы догадаться", - сказала она. "Сколько раз я заставала тебя витающим в облаках?"
"Это было не в облаках", - запротестовал Ланиус. "Только в саду".
"Там лучше, чем в некоторых местах", - сказала Сосия. Она знала о его случайном хобби, и оно ей не нравилось. Она также считала его более случайным, чем было на самом деле. Ей бы это понравилось еще меньше, если бы она знала об этом больше. С преувеличенным терпением она повторила свои слова. "Я спросила, ты обращал внимание на компанию, в которой в последнее время находится мой брат?"
Ланиус покачал головой. "Обычно я стараюсь не обращать внимания на компанию твоего брата, если только ты не имеешь в виду Ансера. Разве ты не сказал бы, что это больше беспокоит Лимозу, чем меня, в любом случае?"
Сосия издала раздраженный звук. "Не та компания". Взгляд, который она бросила на него из-под прикрытия, говорил о том, что она думала, что он слишком много знал о такой компании сам. С очевидным усилием она заставила себя отбросить эту мысль в сторону. Она продолжила: "Я имела в виду некоторых молодых офицеров, с которыми он выпивал".
"Орталис?" Удивленно переспросил Ланиус. Его жена кивнула. Он сделал глоток вина, размышляя. "Мне приходят в голову три вещи". Он загибал их на пальцах. "Может быть, это мужчины с хорошенькими сестрами — или хорошенькими женами. Может быть, это мужчины, которые любят охотиться. Или, может быть, зная Орталиса, это мужчины с, э-э, своеобразными вкусами".
"Я бы подумал, что он наболтал о них достаточно, чтобы сделать последнее маловероятным — хотя никогда нельзя сказать наверняка". Рот Сосии скривился от отвращения. "Двое других? Возможно. Однако есть кое—что еще - кое-что, чего ты не видишь."
"Что?" Спросил Ланиус в искреннем недоумении. Он думал, что продумал все. Он гордился тем, что продумал как можно больше вещей.
Но Сосия нашел то, что упустил. "Может быть, он в заговоре с ними".
"Орталис?" Теперь Ланиус чуть не пискнул от удивления. "Он совершил много гадостей, но все они мерзкие, потому что он такой, какой он есть. Они не злые, потому что он охотится за короной ".
"Пока нет", - мрачно сказала его жена. "Но если у Лимозы родится мальчик… Он может больше заботиться о своих детях, чем о себе. Многие люди такие".
Ланиус не мог сказать ей, что она ошибалась, потому что знал, что это не так. Он сказал: "Хорошо, я прослежу за этим". Он не имел в виду, что будет шпионить за самим Орталисом. У него были дворцовые слуги, которым он доверял, чтобы они позаботились об этом за него. "Если он разговаривает с молодыми офицерами, он не может иметь в виду слишком много. В противном случае он разговаривал бы с их начальством".