Вход/Регистрация
Совы в Афинах
вернуться

Тертлдав Гарри

Шрифт:

“Papai!” - Воскликнул Менедем. “Я думал, ты убедил его, что мы не собираемся загружать "Афродиту" его оливковым маслом, и на этом все закончилось”.

“Я подумал то же самое”, - сказал его отец. “Я так и думал, но я ошибался. Единственный способ убедить Дамонакса в чем-либо - это ударить его камнем по голове. Даже тогда ты должен продолжать наносить ему удары, потому что первый удар не проходит ”.

“Почему он не может понять, что мы не заработаем на его нефти достаточно денег, чтобы она того стоила? Мы достаточно часто говорили ему”, - сказал Менедем.

“Я думаю, он понимает”, - ответил Филодем, заглядывая в свой кубок с вином, как будто надеясь, что в нем больше вина. “Я не думаю, что его это волнует, что не одно и то же. Он убежден, что мы обязаны ему жизнью, независимо от того, как это отразится на наших перспективах ”.

“Что ж, тогда фурии заберут его”, - сказал Менедем.

“Это именно то, что я сказал ему, когда увидел, что не могу достучаться до него другим способом”, - сказал его отец.

“Рад за тебя”. Менедем склонил голову в знак полного согласия. Они с отцом могли - действительно -ссориться по очень многим вопросам. Однако ни один из них с радостью не терпел дураков.

“Итак, вы видите, вот почему я хочу, чтобы вы отправились в плавание”, - сказал теперь Филодем. “Если ты уйдешь, Дамонакс не сможет придираться ко мне по поводу загрузки нефти на торговую галеру - по крайней мере, до начала следующего парусного сезона”.

“Я позабочусь об этом. Ты знаешь, я уже некоторое время стремился туда”, - сказал Менедем. Это было правдой. Он не смог бы поссориться со своим отцом, даже если бы их разделяла пара тысяч стадиев. Он также не смог бы заняться любовью с женой своего отца, даже если бы их разделяла пара тысяч стадиев. Часть его сожалела об этом. Более разумная часть - и большая часть тоже - не знала ничего, кроме облегчения. Медленная улыбка скользнула по его лицу. Вместо этого я буду заниматься любовью с женами других мужчин, подумал он.

“Я знаю, о чем ты думаешь”, - прорычал его отец и обвиняюще ткнул в него пальцем. “Ты снова думаешь об измене со всеми этими распутными афинскими женщинами, вот что. Я могу сказать ”.

Менедем надеялся, что отец не заметил, как он поморщился. “Я не понимаю, о чем ты говоришь”, - сказал он со всем достоинством, на какое был способен.

“Чума забери меня, если ты этого не сделаешь”, - сказал Филодем. Менедем изо всех сил старался выглядеть невинным. Он был виновен в том, в чем обвинил его отец, да. Однако по сравнению с тем, чего не знал его отец, это было сущим пустяком.

Чем скорее он отплывет в Афины, тем лучше.

“Оймои!” Соклей сказал в смятении, а затем перешел с греческого на медленный, запинающийся, сердитый арамейский: “Мой господин, ты вор”.

Финикиец Химилкон выглядел обиженным. “Твой слуга не может представить, почему ты говоришь такие вещи”, - ответил он на своем родном языке, а затем вцепился в свою длинную мантию обеими руками, как будто в смятении хотел разорвать ее.

Соклей вернулся к греческому: “Почему? Я скажу тебе, почему. Ты всю зиму потихоньку скупал папирус, вот почему, и цена, которую ты хочешь за него, возмутительна ”.

“Если вас не устраивает эта цена, купите где-нибудь в другом месте”. Греческий Химилкона, хотя и с гортанным акцентом, был лучше, чем арамейский Соклея. На самом деле, он научил Соклея всему, что знал по-арамейски.

“Кажется, я больше нигде не смогу ничего купить”, - сказал Соклей. “Если бы я мог, я бы сделал это, поверьте мне. Но ни у кого другого их нет, поэтому я должен прийти к вам.” Он сердито посмотрел на торговца из Библоса. “Вы знали, что "Афродита" отправится в Афины в этом сезоне”.

“Ты не держал это в секрете, благороднейший”, - ответил Химилкон. “Как только ты вернулся из Финикии прошлой осенью, ты начал говорить о том, что планируешь поехать в Афины и продать кое-что из приобретенных товаров. И даже если бы ты этого не сделал, насколько умным я должен был быть, чтобы понять, что на этот раз ты захочешь отправиться на запад, а не на восток?”

Каждое слово из этого было ничем иным, как правдой и здравым смыслом. Ничто из этого не сделало Соклея счастливее. Если уж на то пошло, он расстроился еще больше, сказав: “Вы не имеете права удерживать нас ради выкупа, как пират”.

“За выкуп? Нет, в самом деле”. Химилкон покачал головой. “Я не хочу убивать тебя, если ты не заплатишь. Я не хочу сжигать дотла твой дом. Все, чего я хочу, - это делать то, чего хочет любой торговец: я хочу получать прибыль ”.

“Вы знаете, что в Афинах используется больше папируса, чем в любом другом месте в мире, за исключением, может быть, Александрии - и они выращивают этот материал в Египте”, - сказал Соклей. “Ты хочешь, чтобы я заплатил тебе за нее твою смехотворную цену, чтобы Афродита могла продать ее на афинской агоре”.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: