Вход/Регистрация
Заблуждения толпы
вернуться

Бернстайн Уильям Дж.

Шрифт:

113

Также «бурных двадцатых»; метафорическое обозначение периода в начале XX столетия, когда экономическая, социальная и культурная жизнь на Западе стремительно развивалась. – Примеч. перев.

114

Так называется требование брокера, обращенное к инвестору, внести дополнительные средства для действий в условиях неблагоприятного изменения цен. – Примеч. перев.

115

«Вэнгард групп» – американская инвестиционная компания; «Фиделити инструментс» – американский финансовый холдинг, специализирующийся на управлении активами. – Примеч. перев.

116

Тот, кто играет на понижение, занимает акции у их текущего владельца и продает третьему лицу в надежде впоследствии выкупить, чтобы выплатить владельцу акций сумму ниже первоначально заявленной. Практика шорт-сквиза – это попытка обогатиться на информации о том, что играющий на понижение рано или поздно выкупит проданные акции: покупается столько акций, чтобы поднять цену на них и тем самым заставить игрока на понижение «прикрыть лавочку». В результате «сквизер» богатеет, а игрок на понижение остается в убытке. – Примеч. автора.

117

Американский предприниматель и филантроп, миллиардер, сделавший состояние на скупке и последующей продаже акций японских компаний. – Примеч. перев.

118

Эту фразу принято регулярно цитировать в финансовых кругах; также ее нередко используют в названиях книг – например, так называется классическая работа Кармен Рейнхарт и Кевина Рогоффа по международной экономике. Обычно эту фразу приписывают Темплтону, но также ее автором признают Дэвида Додда, соратника Б. Грэма. Увы, я не сумел установить однозначно, кто произнес эти слова первым. – Примеч. автора.

119

Р. Голдберг – американский карикатурист, часто изображавший в своих рисунках чрезвычайно громоздкие устройства, которые выполняли какие-то крайне простые действия. Также встречается выражение «машины Робинсона» (или «Робинсона – Голдберга») – по имени британского художника У. Робинсона, также изображавшего подобные устройства. – Примеч. перев.

120

При поддержке П. Дюпона компанию в 1920 г. возглавил Альфред Слоун – человек, с именем которого связаны практически все успехи GM. – Примеч. перев.

121

В античной поэзии пеан (пэан) – торжественная хвалебная песнь. – Примеч. перев.

122

Американская торговая корпорация, с 1872 по 1926 г. занималась исключительно торговлей по почте. – Примеч. перев.

123

Ныне банковский холдинг «Манхэттен компани», возникший после слияния в 1926 г. Манхэттенского банка и ИЭБ. – Примеч. перев.

124

Уэллсли – пригород Бостона, где располагался основанный Бэбсоном колледж. – Примеч. перев.

125

Финансовый клуб, занимавший три этажа в небоскребе Эквитейбл на Манхэттене. В этом клубе бывали в том числе: У. Черчилль, Ш. де Голль и Н. С. Хрущев. Закрылся в 1979 г. – Примеч. перев.

126

В начале своей деятельности компания «Фуллер браш» продавала зубные щетки и расчески способом «от двери к двери», то есть через коммивояжеров. – Примеч. перев.

127

19 октября 1987 года промышленный индекс Доу-Джонса упал на 22,6 процента, сократившись «всего» на 36,1 процента в сравнении с пиком восемь недель назад. – Примеч. автора.

128

В оригинале игра слов, которую невозможно передать по-русски: название главы (Apocalypse Cow) перекликается с названием знаменитого фильма Ф. Копполы «Апокалипсис сегодня» (Apocalypse Now, 1979). – Примеч. перев.

129

Манихейство – это синкретическое христианско-языческое вероучение, основоположником которого считается Мани, перс, живший в третьем столетии н. э. и учивший, что мироздание – это поле сражения между добром и злом. – Примеч. автора.

130

М. Пенс – вице-президент США в 1917–2021 гг.; Д. Арми – американский конгрессмен, один из творцов «республиканской революции» 1990-х гг.; М. Бахманн – американский конгрессмен, участница президентских выборов 2012 г.; М. Хакаби – американский политик, губернатор штата Арканзас. Все перечисленные фигуры – видные деятели Республиканской партии США. – Примеч. перев.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 186
  • 187
  • 188
  • 189
  • 190
  • 191
  • 192
  • 193
  • 194
  • 195

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: