Шрифт:
Сина и Эльза поправляли на мне мелкие недочеты. Доводили наряд до совершенства. Дара тихонько сидела на кресле, взобравшись на него с ногами. Смотрела на меня счастливыми глазами. Не одна я была сегодня в нарядном платье. Дара тоже примерила обновку. И уже успела похвастаться перед всеми.
А все начиналось весьма плачевно. Я расстроенная приехала из города, совершенно не слушая увещевания Томаса потратить все деньги на отрез на платье.
– Слишком дорого. Нам нужно пополнить запасы. Я не хочу, чтобы люди из-за меня голодали.
– Но, когда спадет проклятие, процветание вернется в наш дом.
– Я если не спадет? Если что-то пойдет не так? – я заламываю руки, и сама себя успокаиваю, - Нет. У меня все получится! Но этот шелк такой дорогой!
– Можно посмотреть наряды старой госпожи. И те, что остались от леди Луизы.
Распотрошили сундуки. Достали платья, переложенные веточками лаванды. Наряды старой госпожи – матери Эрика, - слишком тяжелы и старомодны. Слежавшаяся от времени ткань. Неприятный запах затхлости и ветхости.
Я отрицательно качаю головой и убираю их в сторону.
Наряды леди Луизы простого кроя. Супруга первого лорда Донована принадлежала к обедневшему роду, не давшего за девушкой достойного приданого. Когда она стала супругой старшего брата Эрика, поместье уже пришло в упадок. Поэтому ее платья отличались практичностью и мало чем отличались от моего собственного мышиного гардероба. Судя по размеру, мать Дары была худенькая и небольшого роста. Поэтому даже на повседневную носку ни один наряд для меня не годился.
– Где взять столько материи, чтобы хватило на пышное платье, - рассуждала я в слух.
– Даже не знаю, леди, - качает головой Сины.
Оглядываюсь. Решение приходит неожиданно. Спонтанно. Когда мои глаза выхватили колышущиеся из приоткрытого окна занавески. Похоже, я повторю судьбу героини из известного романа. Ей удалось сотворить из занавесок чудо. Почему бы и мне не попробовать.
Подходящие портьеры нашлись этажом выше. В одной из жилых на вид комнат. Из темно-синего атласа, легкие, с искрящимся блеском.
– Эти – вскидываю я указательный палец.
– Это комната вашего супруга, - дрожащим голосом говорит семенившая за нами девчонка.
– Тогда тем более это самый подходящий вариант, - криво усмехаюсь я, - снимайте и в стирку. Нужно будет еще швею подыскать.
– Зачем швею? – удивляется Сина, - Эльза прекрасно умеет шить. А туфли и конюх сделает. Его папаша был знатным сапожником.
Так все и завертелось. Я только раз съездила в город. Прикупила красивые кружевные перчатки и мелкие перламутровые пуговки, чтобы их змейкой пустить по спине. А еще нижнее белье. Из тончайшего шелка с кружевной вязью. Нежного ванильного цвета. Хотя не думаю, что ночью его цвет будет иметь значение. Важнее то, каким оно будет на ощупь. Как красивая прелюдия перед завершающим актом. Самое последнее – чулки. Невесомые, как паутинка. И кожа в них кажется обнаженной на ощупь.
Из остатков портьер сшили Даре нарядное платье. С пуговками на спине, как у меня. Восторгу девочки не было предела. Она обняла меня маленькими ручками за талию и долго так стояла, прильнув ко мне всем телом. А я гладила ее маленькую и как всегда растрепанную головку.
Конюх преподнес мне туфли, сшитые по моим меркам. А Сина украсила их бантиками из лоскутков от занавесок.
– Подождите, леди, - девчонка, припадая на ногу, бросилась вон из комнаты. Появилась минуту спустя, неся в руке осколок от зеркала.
– Вы разбили, а я кусок подобрала, - говорит виновато, - но сейчас вам нужней.
– Спасибо, - я тепло ей улыбаюсь, а сама уже верчусь перед кривым, скошенным на один край осколком, что Сина держит в руке.
– Вот вам и от меня подарок, - кухарка выходит вперед и раскрывает передо мной ладонь. В ее руке, переливаясь драгоценными гранями, сияет брошь в виде голубой капли, - подарок от старой хозяйки. За хорошую службу. Берите, вам нужнее.
Сина проворно прицепляет ее к моей груди, довершая целостность моего образа.
– Я не знаю, как вас всех благодарить, - не могу сдержать я слез, - Сина, Томас, Эльза…
– Герта – тихо шепчет мне Сина, когда я смотрю на кухарку, - а конюх у нас Тод.
– Герта и Тод. Вы все самые лучшие! Что я могу для вас сделать?
– Самую малость, - шмыгает носом Томас, - обретите любовь. И избавьте нас всех от проклятья.
Глава 27.
Сердце бешено колотится в груди, когда экипаж подъезжает к роскошному особняку лорда Лиетта. Мы выехали на рассвете и к полудню прибыли на место. У меня будет несколько часов, чтобы отдохнуть и хорошенько подготовиться к балу. Первый бал в моей жизни. Как все пройдет? Я и танцевать толком не умею.