Шрифт:
– Приветствуем Хуанди! – троекратно сказали все присутствующие, кланяясь Небесному императору.
Далее возникла некоторая заминка. Ху Фэйцинь едва заметно кивнул в сторону Ху Вэя. Распорядитель банкетов поморгал глазами, пытаясь понять, что хотел сказать этим кивком Небесный император. Ху Фэйцинь нахмурил брови и кивнул ещё раз. Ли Цзэ, наблюдавший за этой пантомимой, шагнул к распорядителю банкетов и что-то сказал ему на ухо.
Тот подскочил на месте и громко, пусть и не слишком уверенно, возгласил:
– Приветствуем Владыку демонов.
Небожители стали переглядываться. Никому не хотелось первым повторить это приветствие.
Ли Цзэ презрительно фыркнул и в назидание этой бесхребетной братии первым сложил кулаки и произнёс:
– Приветствую Владыку демонов.
Он не считал зазорным склонить голову перед демоном. Он чувствовал его силу. К тому же Небесный император изъявил желание, чтобы Владыку демонов приветствовали.
Видя это, боги последовали примеру Ли Цзэ, а потом уже к ним присоединились и остальные придворные:
– Приветствуем Владыку демонов.
Ху Вэй всё-таки ухмыльнулся, хоть и обещал Ху Фэйциню этого не делать. Тех, кто успел распрямиться и взглянуть на него, мороз продрал по коже. Хоть Ху Вэй и сохранял человеческое обличье, спрятав уши и хвосты, клыки у него остались лисьи, а вкупе с лисьими глазами это смотрелось едва ли не зловеще. Обманываться красотой его лица не стоило: перед ними был самый настоящий демон.
[363] Небесный император отравлен?
Небожители следили, как Небесный император и Владыка демонов располагаются за столом. Ху Вэй взглянул на них лишь вскользь, разряженные павлины его не интересовали. Он с лисьим любопытством разглядывал яства, выставленные на столе перед ним с Ху Фэйцинем, и кончик языка иногда появлялся в углу рта, прихватывая верхнюю губу.
Ху Вэй был голоден, он уже и не помнил, когда ел в последний раз. Кажется, это было ещё в мире демонов, а после он отправился на охоту за Яоху, так что ему было не до еды. А на Небесах поесть ещё случая не представилось: улиснул ночью, чтобы найти еды для них с Ху Фэйцинем, а нашёл заговорщиков! Немудрено, что в животе у Ху Вэя играли лисьи фанфары.
Правда, он не был уверен, что вся эта еда годится для него. Или вообще для кого бы то ни было: такая вычурная, будто её не на кухне готовили, а из фарфора сделали. Ху Вэй выпустил коготь и осторожно потыкал в ближайшее блюдо с жареной перепёлкой, чтобы удостовериться, что еда настоящая.
«Настоящая-то настоящая, – подумал Ху Вэй, слизнув с когтя соус, – но тут на один укус».
– Ху Вэй, – прошипел Ху Фэйцинь, не поворачивая головы.
Он заметил краем глаза, как Ху Вэй «дегустировал» перепёлку.
Вообще-то лисы не церемонились, когда дело касалось еды. В ход шли и когти, и клыки, а от удовольствия облизать пальцы, испачканные в жиру, не отказывались даже высшие демоны. Еда должна приносить удовлетворение, так говорится в Лисьем Дао. Церемонные трапезы, когда за каждым куском, отправляющимся в рот, следят, а рис берут по одной рисинке за раз, были не по лисьим демонам.
Риса на столе, к слову, не было, и Ху Вэй несколько озадаченно исследовал взглядом каждое из блюд ещё раз. За свою жизнь он побывал на многих трапезах, в том числе и в мире смертных. Притворяясь человеком, он пробирался даже на банкеты во дворцы аристократов и пробовал самые изысканные по меркам мира смертных яства. Но везде: и в миске у бедняка, и на фарфоровом блюде у чиновника – непременно присутствовал рис, хотя бы несколько зёрнышек, в зависимости от достатка трапезничающих.
– Риса нет, – едва шевеля губами, сказал Ху Вэй. – На Небесах что, не едят рис?
Ху Фэйцинь чуть слышно вздохнул и так же ответил:
– Считается, что простая еда не для Небесного императора, она его…
– …оскверняет, – ухмыльнувшись и тем самым приведя в ужас небесных придворных, докончил Ху Вэй.
«А ещё в деликатесах проще спрятать яд», – подумал Ху Вэй.
Ху Фэйцинь, как ни странно, тоже об этом подумал и быстро пробежался по столу небесным зрением. Ему бы не хотелось, чтобы Ху Вэй съел что-то отравленное. Кто знает, как небесные яды действуют на демонов! Но яства оказались не осквернёнными ядом. Заговорщики решили не рисковать и вылили весь яд в вино.
– И когда уже можно начать есть? – беспокойно спросил Ху Вэй, видя, что никто до сих пор не притронулся к еде.
– Сначала чествования, – уныло ответил Ху Фэйцинь.
Он подумал, что раз уж еда безопасна, то можно в кои-то веки наесться вдоволь, пусть и под пристальными взглядами придворных, считающих каждый кусок. Но церемонии соблюдать приходилось. Он сложил руки на коленях, подавая Ху Вэю пример, и сделал едва заметный жест распорядителю банкетов.
Чествования Небесного императора были нудной процедурой. Сначала министры, потом боги, потом остальные чинно и церемонно выходили вперёд, кланялись и нараспев читали однообразные хваления и пожелания, а распорядитель банкетов, разворачиваясь к Небесному императору, повторял каждое из них ещё раз, точно для глухого. Палочка благовоний успела бы догореть за это время, но приходилось терпеливо сидеть и милостиво кивать в ответ.