Шрифт:
— О, так его еще и по-особому звать надо? — я покривился.
— Нужно его выследить, Руари.
Я с недовольством подошел к монитору, стал изучать спектр.
— Тут такая силища! Разозлим его, как бы хуже не вышло.
— Это мне ты говоришь?
— Вам про гору Галтимор напомнить? — я зло посмотрел на сержанта.
— Там была неизвестная магия.
— Я с Хозяевами тоже раньше не сталкивался, и как-то не очень хочется.
— Тебе-то чего бояться? Если он оберегает всех магических существ на своей земле…
— Вряд ли это касается того, у кого есть полицейское удостоверение.
— Поймаем его — я точно заработаю повышение.
— Всё ещё хотите геройствовать? Без меня.
— Конмэл! Черт тебя побери, но я рассчитываю на тебя! Да и если бы они были так сильны, ни одного из них не удалось бы уничтожить.
— И как их уничтожили, можно узнать? — поинтересовался я.
— Это секретная информация. Я тут с прошлого магического всплеска занялся этим вопросом. Только благодаря Джеку получил доступ к архивам.
— А ваш друг не поинтересовался, зачем это вам?
Фалви поморщился.
— Он счел, что этого не может быть и все Хозяева уничтожены. Хотя специалистов всё-таки в Клонмел прислал. Они тут всё просканировали, но ничего не нашли.
Я стоял перед Фалви совершенно ошарашенный.
— Это была секретная операция, — ответил на мое удивление сержант.
— Ни хрена себе!
— А ещё, Хозяин рождается в определенный день. Но я проверил всех жителей Клонмела — и людей, и магов. Никто из них не рожден первого мая. Слышал же об этом?
— Мне кажется, это какое-то глупое суеверие.
Фалви хотел было продолжить, но тут зазвонил телефон. Он поднял трубку.
— Гарван Хэйс? И кто? — удивился сержант.
— Так, если этот тип идет сюда, я пошел, — я направился к выходу.
В следующий миг дверь кабинета распахнулась, и мы с Хэйсом уставились друг на друга. Доктор попятился. Но за ним стояло еще несколько человек. С оружием в руках. И он, опомнившись, с улыбкой зашел в кабинет.
— Как мы удачно к вам заглянули, Фалви. Не торопись уходить, Руари.
— Да пошли вы!
Мне преградили дорогу. Хэйс подошел к Фалви, положил перед ним бумагу. Сержант опустил взгляд, пробежал по строкам и побледнел.
— Вы издеваетесь, Гарван?
— Официальное разрешение, сержант. Я, кстати, мог и не ставить вас в известность. Но подумал, может, вам захочется поучаствовать в Охоте.
Он развернулся ко мне. И в тот же миг мне в левую лопатку уперлось дуло.
— Спокойно, — произнес кто-то глумливо за моей спиной. — Тут пятнадцать человек и столько же автоматических винтовок, заряженных под завязку серебряными пулями.
Я встретился глазами с ошарашенным Фалви.
— Послушайте, так нельзя! Руари работает на Управление.
— Бросьте, сержант. Во-первых, у нас есть разрешение на отстрел, и у начальника, мистера Суини, возражений не нашлось. А во-вторых, Руари работал тут по разрешению вашего друга Джека Кейна. Вы на второй странице найдете и его подпись.
Фалви перевернул страницу документа.
— Я должен ему позвонить лично, Гарван, и выяснить…
— Серьезно, Финн? Все еще печетесь о своем звереныше? А ведь не так давно вы сами с удовольствием сдирали с них шкуры.
Но Фалви уже набирал номер на телефоне.
— Джек…
Я слышал почти каждое слово министра, который не дал Фалви возразить. Сержант стоял растерянный и еще несколько секунд слушал гудки, отказываясь верить. Посмотрел на меня. Потом заметил, что я стою без ботинок.
— Руари, подожди!
— Подождать чего? Пока меня застрелят?
— Гарван, отзовите людей, мне нужно пару минут переговорить с Руари.
— Вы жалки, Финн.
Фалви подошел ко мне.
— Руари, нельзя.
— Что? — с издевкой спросил я. — Может, еще самому их попросить, чтобы меня пристрелили?
— Они не понимают, что ты…
Фалви, понизив голос, подошел ко мне вплотную, собираясь что-то сказать на ухо. Его рука, которую он собирался положить мне на плечо, вдруг ушла к шее, и я запоздало заметил крошечный аппарат, который впрыснул мне что-то в кожу. Я свалился как подкошенный.
— Ого, Финн, удивили! — воскликнул, смеясь, Хэйс.
— Я вас спас! А вы — идиоты. Он бы вас размазал по стенам, как паштет, несмотря на все ваши ружья и серебряные пули! Наручники давайте! Не знаю, как долго эта штука будет действовать.