Вход/Регистрация
Необыкновенная жизнь Гесара, царя Линга
вернуться

Давид-Неэль Александра

Шрифт:

Дугмо вышла из дворца на рассвете в сопровождении женщин, нёсших кувшины с пивом. Белый туман плотной завесой отделял возвышенность, на которой находился дворец Кукара, от долины, где разбили свой лагерь чужеземцы. Когда Дугмо и её спутницы добрались до места, где были установлены шатры, туман внезапно рассеялся. Облака, словно рваные лоскуты, медленно уходили в горы, и тут перед удивлённым взглядом женщин открылась абсолютно пустынная огромная зелёная долина, где не было ни души.

На земле не было никаких следов от палаток и шатров, от того множества путников и животных, которые находились там ещё вчера. Ни единый стебель травы не был смят. Невозможно было даже в точности определить место, где стоял караван. «Вчера, — с горечью размышляла Дугмо, — я позволила себе быть обманутой. Весь этот мираж был создан магическими силами Гесара, он сыграл со мной злую шутку».

Пока она, раздосадованная и встревоженная, стояла погружённая в свои мысли, женщины разошлись в разных направлениях, пытаясь найти следы каравана, чтобы узнать, куда он направился, покинув эту местность. Молодая девушка по имени Гартза Чоден набрела на гору из чайных листьев, насыпанную в том месте, где люди опустошали котлы из-под чая. Она пару раз пнула кучу листьев, обратившись к одной из своих спутниц:

— Эти люди, должно быть, очень богаты, если они могут позволить себе выпить столько чая.

Разворошённые ею, листья разлетелись в стороны, и женщины увидели на земле маленького мальчика. Ребёнок был весь в грязи, по его телу ползали насекомые, волосы были спутаны, из носа текли сопли, и он хныкал, потирая глаза.

— Ты кто? — спросила его девушка. — Что ты здесь делаешь?

— Мой хозяин богатый торговец, он мой отец, — отвечал мальчик. — Вчера он с друзьями услышал о том, что царь Кукар собирает войско, чтобы атаковать их, и они решили поспешно уехать. Пока они собирали свой груз, слуги послали меня собрать топливо для растопки костров в пути [123] . На обратной дороге я заблудился, и когда добрёл до лагеря — никого уже не было. Они забыли меня. Что вы со мной сделаете? Убьёте меня или всё-таки накормите?

123

Сухой ячий навоз, который собирают на пастбищах.

Он выбрался из листвы и теперь стоял прямо перед Гартзой.

Дугмо, приблизившись, посмотрела на мальчика и, отведя Гартзу в сторону, сказала ей:

— Когда Гесар был маленьким, он в точности походил на этого мальчика. Нужно убить его. Давай забросаем его камнями.

— Ой! — вскрикнула девушка. — Это будет так ужасно, если нам, женщинам, придётся убить этого мальчика. Нужно пожалеть бедного ребёнка, он замёрз и проголодался.

Она вернулась к ребёнку и сказала:

— Не плачь, малыш. Я попрошу своего отца, кузнеца Чуту Гьялпо, усыновить тебя.

После этого она сняла с себя накидку из жёлтого шёлка, обернула ею малыша и отвела его в город. Подойдя к дому, она оставила ребёнка у порога, а сама направилась к отцу и поведала ему о находке и о том, что Дугмо хотела убить мальчишку. Она умоляла старого кузнеца взять к себе в дом мальчика в качестве подмастерья.

У Чуты Гьялпо было доброе сердце, и он ответил:

— Нужно помогать обездоленным. Хорошо, что ты привела ко мне ребёнка. Хотя, с другой стороны, довольно странно, что огромный караван исчез, будто мираж.

Гартза поспешила привести к нему мальчика.

— Мой отец разрешил оставить тебя и накормить, — сказала она ему. — Завтра я сошью тебе одежду. А сейчас поешь вдоволь.

Она поставила перед ним большой чайник с чаем, блюдо, полное цампы с маслом, и варёную баранью ногу.

Мальчик заулыбался, было видно, что он доволен их решением.

— Я рад, что ты предложила мне всю эту еду, — сказал он, — но сперва я должен поднести чёрный чай, красное мясо и белую цампу моим богам.

Встав, он отрезал основание ноги, затем некоторое время её рассматривал и произнёс:

— Это не баранья нога, это нога бога. Она пригодится мне в качестве шеста, к которому я могу привязать мою лошадь.

И он заткнул её себе за пояс.

— Эта лопатка — не лопатка, — продолжал он, — это жизнь… [124] жизнь Кукара. Пусть я смогу отобрать её так же легко, как я отрезаю сейчас это мясо.

И он рубанул лопатку.

— Это не лопатка, — снова повторил он, — это собрание врагов [125] . Да покорю я их и уничтожу.

124

Здесь в тибетском присутствует игра слов: sogpa med srog yin (тиб. sogpa — «лопатка, плечо», srog — «жизнь»).

125

Здесь снова игра слов: dpungpa mа red dgra phung red (тиб. dpungpa произносится как «пунгпа», означает «плечо», но созвучно слову phung — «груда, собрание», dgra — «враг»).

И он сломал кость в нескольких местах.

— Этот чайник сделан не из меди, это глиняная чашка нищего бродяги. Царство Хора будет повержено. Для меня это хороший знак. Насколько легко разбить этот хрупкий сосуд, настолько же просто мне будет уничтожить Кукара.

Одним ударом он опрокинул чайник, и тот разлетелся на осколки.

Гартза, которая удивлённо его слушала, была вне себя от ужаса и поспешила наверх, к своему отцу.

— Мы не можем оставить у себя этого мальчика, — еле выговорила она, переведя дыхание, и затем рассказала ему всё, что видела и слышала.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: