Шрифт:
– То есть, вы – дебютантки? – спросил герцог, снова глядя в письмо. – И рассчитываете на выгодный брак. Я вас правильно понял?
Герцог подался вперед, сложив руки в замок. Он смотрел на нас все так же снисходительно, как и в тот момент, когда мы вошли.
– Итак, что у вас есть? – заметил герцог, рассматривая нас. – Нет, спрошу не так. Что вы можете предложить знатному, богатому жениху?
– Любовь, обожание и небольшую ренту, – ответила я, чувствуя себя весьма неприятно.
– Брак, дорогие мои очень дальние родственницы, – это плохие дивиденды. Расчет может оказаться неверным, – заметил герцог. Он помолчал, продолжая скользить по нам взглядом. – Не все женихи так хороши, как выглядят в глазах алчных мамаш. Хорошо, скажу прямо. Не все женихи готовы ради красивых глаз бросить мир к ногам бесприданницы. А вы, судя по всему, собираетесь потратить на бал последние деньги. Точнее, на приготовления к нему. Вы же сами понимаете, что это может и не окупиться!
Герцог промолчал, снова поглядывая на нас, но уже с насмешкой. Он явно не хотел приглашать нас. И это чувствовалось. Нас вежливо подводили к мысли о том, что мы слишком бедны для столь роскошного мероприятия.
– Вам стоит подождать королевского бала, где каждая бесприданница способна найти себе мужа по красоте, а каждый обнищавший аристократ – жену по карману, – заметил герцог, усмехаясь. – Заметьте, я делаю все, чтобы спасти ваши деньги от неудачного вложения!
– То есть, – произнесла я. – Это – отказ?
Глава 11
Он усмехнулся, окидывая нас властным и пренебрежительным взглядом.
– Я пытаюсь вас убедить в том, что это нецелесообразно, – заметил герцог, снова глядя на мою сестру с явным мужским интересом. – Вы можете присесть! Не стесняйтесь… Мне неудобно разговаривать с дамами, пока они стоят. Сестра тут же грациозно присела на диванчик, стоявший возле стены. В интерьере роскошной комнаты она смотрелась так гармонично и красиво, хоть портрет рисуй. Перл была словно рождена для такой роскоши, и герцог тоже это заметил.
Я смотрела на кресло, которое мне предложили. И мысленно спрашивала его, а выдержит ли оно мою красоту.
Взмахнув юбкой, я попыталась грациозно присесть. Кресло протяжно и предупредительно скрипнуло, опасаясь за свою мебельную жизнь.
– Ну давайте подумаем вместе, – произнес герцог, видя, как я пытаюсь уместиться в кресле. – Будем честными. На моем балу соберутся сливки общества. Ваши дешевые платья будут смотреться,… я бы сказал смешно, нелепо и неуместно… Вы же понимаете, что дамы будут в очень дорогих нарядах. Вы на их фоне будете сильно … проигрывать…
– Мы постараемся соответствовать,– произнесла я.
– Хорошо, ладно. Вы найдете дешевую портниху, которая из старой шторы сошьет вам почти приличное платье, – заметил герцог с усмешкой. – Но бриллианты вы где брать будете?
Меня ситуация порядком злила.
– Мы возьмем их напрокат, – произнесла я, глядя ему в глаза.
– Допустим. Но вас же кто-то должен представить? Вы незамужняя дама и даже не вдова… – начал герцог, поднимая брови.
– Жаль, что я не вдова, – так же задушевно ответила я.
Я увидела, как герцог рассмеялся. До чего же красивый негодяй! Я с тревогой посмотрела на сестру, которая изображала украшение чужого кабинета. Она внимательно слушала и переживала. Это было видно по ее сжатым кулачкам.
– Вы всегда возите с собой сестру? – спросил герцог, не сводя глаз с красавицы, которая с отстраненным и слегка меланхоличным видом сидела на роскошном диванчике.
– Да, я выбираю интерьер, в который она красиво впишется, – ответила я, посмотрев герцогу прямо в глаза. В моих глазах был явный намек.
Герцог не захотел дальше развивать тему, а я поняла, что серьезными намерениями пока не пахнет. Он просто проигнорировал мои слова.
– Итак, мой ответ. Нет, – произнес красавец, подарив мне кривую улыбку. – Дождитесь королевского бала. И там, я уверен, вам улыбнется удача! Всего хорошего!
Последние слова прозвучали так, словно он махнул перед нашим носом бумагами. Я потянулась за письмом, как вдруг дверь открылась. Запах клубники наполнил комнату, а в нее вошла солидная дама в роскошном платье.
– А! Мой дорогой племянник! – улыбнулась она. – Я тут подумала и решила!
– Познакомьтесь, это моя двоюродная тетя Юстейсия герцогиня Коупленд! – представил герцог с ленцой.
– Мне плевать на этих попрошаек! – заметила дамочка с такой небрежностью, словно отгоняет муху. Ей было лет сорок. Легкие морщинки уже залегли возле ее глаз, но она их тщательно прятала, отводя взгляд на яркие, красиво очерченные губы. – Ольстер! Я тут подумала и решила, что украшения зала должны быть голубым. Голубые розы! У моих девочек будут розовые платья. У Бертины будет нежно розовое, как пепел розы, а у Филомены немного в персик! Они будут отлично сочетаться… А если перед входом поставить корзины из нежно голубых роз… И раз мои дочери дебютируют, то мне как бы положено быть хозяйкой бала! Ты же все равно не женат…