Вход/Регистрация
Как стать счастливой
вернуться

Милтон Джулия

Шрифт:

– Умолкни!

Чаша терпения Айрис переполнилась. Не помня себя от гнева, она отвела руку далеко назад и с силой хлестнула Мелиссу по губам.

Не ожидавшая столь неделикатного обхождения, Мелисса на миг опешила. Затем ее красивое лицо исказила злобная гримаса.

– Ну что ж, сама напросилась...

И прежде чем Айрис успела что-либо предпринять, Мелисса кинулась на нее. Не удержав равновесия, обе покатились по земле.

Мелисса физически была гораздо сильнее и развитее, нежели Айрис. С легкостью оседлав соперницу, брюнетка вцепилась в ее короткие белокурые волосы и принялась с упоением возить ее лицом по земле, безжалостно пачкая в пыли и грязи.

Неизвестно, сколько бы времени все это продолжалось, если бы не подоспела помощь. Едва живая от боли и унижения Айрис услышала, как Мелисса вдруг громко ойкнула, а затем разжала руки и куда-то исчезла.

С трудом приподнявшись на локтях, Айрис увидела Джека и Дилана. Капитан, без малейших усилий удерживая кусающуюся и брыкающуюся Мелиссу за локоть, ледяным тоном процедил:

– Объясните, пожалуйста, дамы, что здесь происходит?

– Она набросилась на меня как тигрица! без малейших зазрений совести тут же принялась сочинять Мелисса.
– Я только защищалась!

– Оно и видно, - хмыкнул Дилан и подтолкнул Мелиссу по направлению к Джеку.
– Подержи-ка ее немного. Будь осторожен: эта кобылица здорово лягается.

Джек Томпсон нерешительно протянул руки к Мелиссе. Однако тут же отдернул, едва лишь та прошипела:

– Только попробуй дотронуться до меня, Джек!
– Отряхнувшись, брюнетка нехотя добавила:

– Я и сама в состоянии постоять спокойно.

Убедившись, что Мелисса успокоилась, Дилан наклонился к Айрис и помог ей подняться.

Крепко прижав ослабевшую и растерянную женщину к груди, он заботливо поинтересовался:

– Ты в порядке?

Айрис кивнула.

– Мне так неудобно, Дилан. Мелисса сказала мне одну.., неприятную вещь, а я не удержалась и ударила ее по губам. Она права: я сама спровоцировала стычку.

– Ну, в этом мы еще разберемся.
– Не выпуская Айрис из объятий, Дилан повернулся к Мелиссе. Холодно сверкнув глазами, он произнес:

– Как вижу, мисс Доунтер, вам стало гораздо лучше. Настолько лучше, что вам оказалось по силам избить ни в чем не повинную женщину. Пожалуй, пора направить вашу энергию в более мирное русло. Отныне вы будете собирать топливо для костра и помогать Джеку готовить.

– Черта с два!
– Мелисса зло сплюнула на землю.
– Я леди, а не служанка, и мне не место в кухне.

Дилан усмехнулся.

– Впервые вижу леди, столь активно действующую кулаками. Впрочем, вы имеете полное право отказаться от выполнения этих обязанностей. Но не обессудьте, если впредь мы откажем вам в еде.

– Кто не работает, тот не ест, - осклабился Джек, явно гордый находчивостью капитана.

Казалось, Мелиссе не остается ничего другого, как покориться. Но не тут-то было! Мелисса и не думала сдаваться. Побледнев, она произнесла:

– Что ж, вы высказались вполне откровенно. Теперь мой черед. Я долго сносила все ваши насмешки и издевательства. Со мной обращались точно с парией. Но теперь мое терпение иссякло. Я ухожу.

– Но куда, мисс?
– искренне изумился Джек.
– Ведь мы на острове!

– И без тебя знаю, дурачье!
– огрызнулась Мелисса.
– Отныне я поселюсь на противоположной стороне.

– А как же еда?
– напомнил матрос.
– Вам в " жизни не изловить рыбы или мелких зверушек.

– Да можете подавиться своей гадкой рыбой и всякими крысами! С меня хватит и фруктово-овощной диеты. Кстати, полезной для фигуры.
– Мелисса бросила неприязненный взгляд на Айрис и Дилана.
– Все лучше, чем чувствовать себя третьей лишней.

Поняв намек, Дилан нахмурился.

– Если вы намекаете на...

– Да, черт побери, намекаю!
– взорвалась Мелисса.
– Можете миловаться со своей ненаглядной Айрис сколько угодно, я больше не намерена вам мешать.
– Она повернулась к Айрис.
– Но ты, милочка, делаешь огромную ошибку, бросая спокойную и обеспеченную жизнь ради нищего бродяги. После гибели "Морского ястреба" его состояние едва ли больше сотни фунтов. А вы, оборотилась она к Дилану, - прежде чем распинаться перед моей подругой в любви и верности, поинтересовались бы, что она от вас скрывает. Уверяю, информация чрезвычайно интересная!

Пользуясь всеобщим замешательством, Мелисса подошла к женскому шалашу, достала оттуда единственное одеяло и пнула хрупкую конструкцию так, что та рассыпалась. Затем брюнетка приблизилась к Томпсону и неожиданно запечатлела на его щеке долгий чувственный поцелуй.

– Надеюсь, вы не бросите беззащитную женщину на произвол судьбы, жарко прошептала она ему на ухо.

И прежде чем Джек Томпсон, весь красный от смущения, успел сообразить, что произошло, скрылась в зарослях кустарника.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: