Шрифт:
Из всего этого мы с вами уже, наверное, сделали вывод о том, что никакой Силиконовой Долины в Америке не было и нет. Это ошибка перевода. Долина называется Кремниевой, но вы наверняка и без меня это знаете.
Разница между Usage и Use
Кроме значений типа «коэффициент загруженности», «торговые обычаи» или «расход» (например, топлива), иероглиф Usage означает по сути то же, что и лёгший в его корневую основу Use – «использование», «применение». Я, как вы понимаете, говорю об их существительных формах, поскольку глагол Use притягивать сюда было бы в высшей степени некорректно.
Существительное Use, кстати, как часто забывают, только внешне похоже на своего глагольного двойника. Они отличаются в звучании: существительное произносится через «С», тогда как глагол – через «З». Разница эта слышна, так что имейте в виду и не говорите «юЗфул».
При этом Usage, видимо, благодаря окончанию —age, звучит звонко: «юзыдж» (хорошо, хорошо, пусть будет «юзидж», но мне слышится «ы»).
Что касается разницы в смыслах, то давайте посмотрим на пример с существительным Use:
What’s the use of that notebook if you’re not going to write anything in it during your class?
Согласитесь, что в том же контексте мы скажем по-русски не столько «использование», сколько «какая польза» (в смысле «что проку от…»). Чувствуете схожесть русского корня внешне разных слов – «использование» и «польза»? То же происходит и в английском: существительное Use говорит в большей степени о пользе или даже цели того или иного действия или предмета. Приведённое выше предложение можно было бы совершенно спокойно начать с английской «цели»:
What’s the purpose or worth of the notebook…?
Смысл от этого ничуть бы не пострадал, согласитесь. Делаем промежуточный вывод, что Use связан с целью и полезностью. Теперь обратимся к контекстам с Usage:
The usage of this weapon is more of a melee type as compared to the rest which are mostly ranged.
Заметили разницу? Не очень? Тогда вот ещё:
In general usage, the words «lady’ and «woman’ are the same.
Теперь вы точно должны увидеть, что за Usage скрывается, во-первых, более, если можно так выразиться, формальное его применение, а во-вторых, в нём больше постоянства, «обычности», «всегдашности», если хотите.
Поясню на примере.
Как лучше спросить по-английски, для чего в предложениях используются, скажем, глаголы? Если вы зададите этот вопрос англичанину, он наверняка скажет что-нибудь типа:
What’s the usage of verbs in the sentence?
Поскольку, как мы теперь знаем, контекст вполне себе формален, а, кроме того, речь идёт о том, как глаголы используются в предложениях всегда. Поэтому тот же англичанин никогда не скажет:
What’s the use of verbs in the sentence?
Подытожим главное. Usage – всегда существительное, тогда как Use может быть и глаголом, правда, с чуть иным звучанием. Иероглиф Use чаще используется в английском обиходе именно как глагол. Usage намекает на постоянное и общепринятое использование чего-либо. Оно подразумевает формальный контекст.
Иными словами, за исключением устоявшихся выражений типа what is the use of… («какая польза…», «что толку…»), используйте Usage вместо Use – и вы почти никогда не ошибётесь.
Разница между Usually и Normally
С детства терпеть не могу, когда на вопрос «Как дела?» приходится слышать дурацкое «Нормально». Это как? Что для вас норма? Постоянный насморк? Приподнятое настроение? Живот болит? Или вы хотели сказать, что сегодня вы менее сумасшедший, чем обычно? Или наоборот?
Любое слово, и не только английское, оживает в контексте. Тем более английское. О чём мы сейчас поговорим отдельно. А чтобы покончить с русским, давайте представим себе, насколько информативнее будет ответ «Превосходно», «Кое-как», «Замечательно», «Так себе», «Лучше не бывает», «Великолепно» вместо тупого мычания ни о чём – «Нормально»…
Иероглифы Usually и Normally в английском языке схожи не только по тому, что оба являются наречиями, но и потому, что их обоих англичане относят к разряду adverbs of frequency, то есть к показателям повторяемости того или иного действия. Более того, они оба относятся к подразряду этого разряда, а именно к наречиям «неопределённой» частотности. По этому параметру они в равной степени уступают только одному наречию – always, которое неопределённо (без точных параметров) описывает действие, происходящее в 100% случаев. Можно сказать, что Usually и Normally в этом отношении – 80% от always. Согласен, звучит глупо, но доходчиво.