Шрифт:
— Ну, от скромности ты не умрёшь, — резюмировал генерал, — кстати, ты знаешь, что для организации производства потребуются дополнительные согласования? — он немного посмурнел, вспомнив о согласованиях…
— Да, бюрократия, это страшная сила, — подумал я, а вслух сказал:
— Ну, я думаю, что согласуют, уж очень нужные производства я планирую…
— Это какие? — прищурился генерал.
— Не всё сразу. — улыбнулся я, — вы ещё много узнаете интересного в процессе нашей с вами совместной деятельности…Сейчас же главное то, что мы с вами нашли общий язык и точки соприкосновения, что говорит о том, что наше с вами сотрудничество будет взаимовыгодным…
— Надеюсь, — ответил генерал.
После того, как мы пришли к согласию по этому, наиболее животрепещущему для меня вопросу, мы ещё немного обсудили процесс доставки нашего живого трофея в метрополию.
Генерал сказал, что даст команду, и Императорская фельдъегерская служба сделает всё по высшему разряду.
Затем мы попрощались и закончили этот сеанс связи, будучи вполне довольными достигнутым результатом.
1 Леонид Филатов. "Про Федота-стрельца, удалого молодца'
Глава 14
Планы недругов
Мистер Уильям Каммингс после сегодняшнего разговора с Президентом Союза Демократий пребывал в растрёпанных чувствах.
Ну, не вошло у него пока в привычку спокойно переносить то, что его, как зелёного стажёра, попрекают невыполнением важных заданий.
В какой-то мере он был и сам в этом виноват, доложив Президенту о том, что шестая служба с предложила, и, получив его одобрение, начала операцию по устранению одного прыткого российского провинциала. Само собой, основная цель операции заключалась в том, чтобы получить возможность управлять его пакетом акций меркокситовых приисков. Мажоритарным пакетом. А ведь если бы он тогда промолчал, то эта его неудача прошла бы незамеченной. Но нет, дёрнул же его чёрт, похвалился планируемой акцией…
Сначала ничто и не предвещало провала. Подобные операции, хоть и не проводились ежедневно, но были довольно неплохо отработаны, и потому мистер Каммингс не ожидал возникновения серьёзных трудностей.
Но в назначенное время агент, которому было поручено выполнение этой щекотливой миссии на связь не вышел.
А агента-то туда послали не простого. У Найджела Грина, который был отправлен на Цекко-5, был длиннющий список достижений и побед.
Так что его квалификации должно было точно хватить для удачного завершения миссии. Но, видимо, что-то пошло не так.
И на вопросы, как движется дело, шеф службы Шесть, сэр Ричард Батлер отвечал нервно, крайне расплывчато и весьма туманно.
И вот сегодня госсекретарь не смог сообщить Президенту ничего внятного в ответ на его вопрос о ходе этой операции. Президент же, не получив желаемой информации, ожидаемо устроил ему выволочку. Пока что относительно безболезненную.
Но Уильям Каммингс знал, что глава Союза ничего не забывает, и, если у него не появится в ближайшее время хороших известий по этому вопросу, то в блокноте Президента, где он отмечает заслуги или провалы подчинённых, напротив его фамилии появится жирный минус.
А он всей душой желал избежать подобного развития событий.
Но вот его персональный коптер опустился на круглую посадочную площадку, и мистер Каммингс, не дожидаясь, пока посадочная аппарель опустится полностью, молодецки спрыгнул на слегка пружинящее покрытие и бодрым шагом направился ко входу в свой офис.
Офисный коридор встретил его приятной прохладой. Три минуты быстрой ходьбы, и вот он уже стремительно входит в собственную приёмную.
— Вызови-ка, милочка, сэра Ричарда Батлера, — бросил он секретарше, — и пусть он не тянет и постарается прибыть ко мне по-быстрее, дело неотложное.
Но, добравшись до двери кабинета, сбавил скорость, обернулся и, уже многозначительно улыбаясь сказал:
— А ты, Дженнифер, сегодня чудесно выглядишь, — он быстро мазнул взглядом по лицу девушки, несколько дольше разглядывал её тяжёлую грудь, после чего продолжил, — сделай-ка мне чайку с лимоном.
Сказав это, он не прошёл сразу в свой кабинет, как этого можно было бы ожидать, а продолжил смотреть на Дженнифер, которая грациозно поднявшись из-за своего стола проследовала по направлению к мини-кухне, чтобы порадовать шефа свежезаваренным чаем.
А шеф задержался по причине того, что самой выдающейся, самой запоминающейся частью роскошного тела этой его секретарши была её, если так можно выразиться, филейная часть. Когда он наблюдал эту девушку в полный рост, его непроизвольно пробирала дрожь вожделения.
Насладившись созерцанием по истине совершенных форм мисс Лобес, он всё таки проследовал в свой кабинет.
— Вот ваш чай, — сказала Дженнифер, опуская на столешницу перед шефом поднос с чайничком, в котором был заварен душистый напиток. Разумеется, на подносе стояла и чашка, сделанная из такого же, полупрозрачного фарфора и молочник со свежими сливками.