Шрифт:
Она встала, пересекла гостиную и остановилась перед высоким шкафом, как мне показалось - антикварным. Когда она распахнула дверцу, я увидел. что внутри разместился проигрыватель. Вики порылась в пластинках, выбрала одну и поставила. Когда она вернулась на софу, комнату заволокли чарующие звуки скрипки и звонкие аккорды фортепьяно.
– Кофе хотите?
– С удовольствием, хотя мне бы не хотелось причинять вам беспокойство... вам ведь завтра на работу.
– А вам?
– Нет, - рассмеялся я.
– До середины января я свободен, как ветер.
– Сейчас я сварю нам кофе. Идемте со мной на кухню, а то мне одной скучно. И прихватите наши напитки.
Я проследовал за ней в просторную современную кухню, окрашенную в золотистые и бронзовые тона. Примостившись на одном из четырех табуретов, расставленных вокруг стойки бара, я с наслаждением наблюдал, как Вики ставит чайник и хлопочет с кофе.
– Ничего, если я приготовлю растворимый?
– спросила она.
– Обожаю растворимый, - сказал я.
– Вы уверены, что мне ещё не пора выметаться?
Вики повернулась и скорчила очаровательную гримаску.
– Уверена.
– Жаль, что вам завтра на работу. Точнее, уже сегодня.
– А что?
– Ну, я думал... Мы могли бы чем-нибудь заняться.
– Например?
Я пожал плечами.
– Не знаю. Могли бы сесть в машину и куда-нибудь прошвырнуться.
– Очень соблазнительно, но, боюсь...
– А много работы в сочельник у вашего агентства?
– Думаю, что нет, но я обещала приехать.
– А нельзя позвонить и отказаться?
Вики рассмеялась.
– По вашей милости меня уволят.
– Этого мне, конечно, не хотелось бы, но обидно тратить зря такой день.
Вики поставила на стойку две чашечки с дымящимся кофе и присела на соседний табурет.
– Мне тоже куда больше хотелось бы куда-нибудь прокатиться с вами, но, увы, я должна работать.
– Жаль.
– И все же, по поводу завтрашнего дня...
– Вики задумчиво размешивала сахар в чашечке.
– Познакомить вас с Филипом Ардмонтом?
– Что? Ах, да, безусловно.
– Филип - один из тех, кто пригласил меня на Рождество. У него собственный особняк в Уимблдоне, в котором он проживает с женой и двумя детьми. На Рождество двери дома Филипа открыты для всех: люди приходят и уходят. Друзья, соседи, родственники, просто знакомые. Там царит полный кавардак. Если хотите...
– Я был бы счастлив. Но удобно ли это, ведь мы не знакомы?
– Вполне удобно. К тому же, мы не станем задерживаться. Только заскочим и поздороваемся.
– Что ж, я согласен.
– Прекрасно. Значит, договорились?
– В котором часу вы хотите поехать?
– Утром, часов в одиннадцать. Бедлам будет уже в полном разгаре.
– Я вам очень признателен за помощь, Вики.
– А я, между прочим, помогаю и Ардмонту. Представляете, во сколько раз возрастет его прибыль, когда газетчики раструбят всем английским женщинам, что сам Расс Тобин встречает их на курорте, готовый беспрекословно исполнить любую их прихоть.
– Пусть на это даже не надеются, - высокомерно сказал я.
– Не на такого напали. Мораль превыше всего, вот мой девиз.
Вики улыбнулась.
– Разумеется, нет.
– Нет, серьезно, - не унимался я.
– Скажите честно, это не помешает мне стать курьером? Я имею в виду то обстоятельство, что я девственник. Или для курьеров-мужчин это не столь важно.
Вики чуть не подавилась.
– А вы сами как считаете, мистер Тобин?
– лукаво спросила она.
– Боюсь, что это может оказаться препятствием, - вздохнул я.
– Если там и в самом деле творится то, о чем я подумал.
– Вам говорили, что вы большой озорник, мистер Тобин?
– Случалось.
– Откровенно говоря, в наших правилах ночная жизнь курьера никак не регламентируется, - уточнила Вики.
– И меня никто на сей счет не наставлял.
– Не сомневаюсь. Я спросил просто так, на всякий случай. Вдруг что-нибудь слышали краешком уха.
– Нет, ровным счетом ничего. И я абсолютно убеждена, что вы заблуждаетесь. Все наши курьеры - исключительно добропорядочные, преданные, дисциплинированные и высокоморальные люди, которым даже в голову не придут столь постыдные мысли. Я просто поражена, мистер Тобин, как вы могли заподозрить подобное...