Вход/Регистрация
Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно 2
вернуться

Кори Ольга

Шрифт:

— Значит, эта башня впереди…

— Муркастель.

Конь под Гарольдом нетерпеливо переступил, почуяв окончание долгой дороги.

— Вот как. Похоже, мы сделали большой крюк. Вы позволите отдохнуть в вашем замке, барон?

Леандр нахмурился. Барон? Гарольд намеренно подарил ему такой титул? Когда-то Леандр звался принцем Рангарда и хозяином Клербурна. Грэг считал их с Гарольдом своими сыновьями, они были братьями. А теперь всё забыто. Гарольд — почти Верховный Король Запада, а Леандр — обитатель полуразвалившейся башни на болотах.

Это наказание за его рассеянность. Он слишком много думал о том, как вернуться в Клербурн.

— Конечно, ваше величество, — ответил юноша. Гарольд усмехнулся.

— Я ещё не король.

— А я не владелец замка, — признался Леандр.

— Как только получу корону, исправлю это, — пообещал Гарольд. Но вид Леандра его беспокоил. Он спрыгнул на землю, подошёл к брату и заглянул в глаза. У Леандра даже не было сил отвернуться. — Ты какой-то сонный. Что с тобой?

— Не твоё дело.

— Это сооружение…

— Гробница Геральта Сигленнида.

— Здесь слишком холодно для прогулки. Давай я тебя довезу.

И с невозмутимым видом Гарольд подхватил Леандра на руки.

***

Лоран Адэр застыл в оцепенении у окна. Он не мог отвести взгляда от открывшегося ему кошмара. Всадник в белом одеянии в сопровождении отряда воинов, чёрно-белые флаги с огромной головой адского пса. В объятиях призрака — девушка с серебряными волосами в белом платье, усыпанном жемчугом. Это сам вестник с того света возвращает ему Лорену. Геральт отказался от его дара. Муркастель и все земли Сигленнидов, которые Геральт обещал за его сестру, потеряны навсегда.

— Ух ты ж, — раздалось за спиной Лорана. Он поспешно обернулся. Рядом стоял Биг и с любопытством смотрел на гостей. — Это ж Волк. То есть принц Гарольд. И наше высочество с ним.

Гарольд? Внук Верховного Короля Запада? Не посланец Геральта? Только теперь, когда туман рассеялся, Лоран смог разглядеть, что призраки слишком смахивают на кирасиров Джордана, а на флагах — известная всем голова волка. Лоран перевёл дух. Всё же они слишком много выпили этой ночью. Но… почему мальчишка с ним? Похоже, его охраняет нечисть, раз он всё ещё жив.

Это действительно был старший сын императрицы. А к своей широкой груди он бережно прижимал полусонного Леандра, одетого в свадебное платье. Гвардейцы Гарольда потрясённо молчали. Похоже, это зрелище было слишком даже для них.

— Откуда он взялся? — пробормотал Лоран, поспешно возвращаясь с того света на землю.

Гарольд заботливо препроводил Принцессу к воротам отчего замка. На пороге сыновей императора встречал Биг. Гарольд увидел слугу Фреда в богато отделанном старомодном костюме и удивлённо поднял брови. У них тут на болотах что, карнавал? Надо было прихватить из Равенны масок.

— Ваше высочество, — Биг поклонился, как настоящий придворный. — Добро пожаловать в Муркастель.

— Такой неожиданный визит, ваше высочество, — сквозь зубы прошипел Лоран. — Но мы всегда рады видеть вас в нашем скромном жилище.

— Дядюшка Лоран, доброе утро. Биг, а ты…

— Этот юноша — сын моей племянницы. Его зовут Брендон Крейг, — сказал Лоран. — И Брендон теперь — помощник управляющего.

— Брендон? — переспросил Гарольд. — А твоя мама знает?

— Я ей написал, — пояснил Биг.

— Ну ладно. Хорошо хоть не Гильдебранд, — пробормотал Гарольд, которого забавляли все эти пафосные имена. — Значит, ты теперь…

— Господин Адэр, — заключил самодовольно Лоран.

— Поздравляю. Седрик будет рад, что его зять сделал такую карьеру.

Биг снова поклонился. Под пристальным взглядом Гарольда хотелось провалиться сквозь землю.

— А наш кузен Уилфред? — спросил принц. — Он в таком же восторге?

— Не знаю, — ответил Биг. — Его нет.

— Что значит нет? Куда он делся?

— Никому не известно, — вздохнул Лоран. — Он так увлёкся местными цыганками, что пропадал у них в таборе. А вы знаете, каковы эти цыгане. Азартные игры, браконьерство… Точно как принято у горцев. Сегодня мы с удивлением обнаружили, что табор ушёл. Наверно, Уилфред отправился бродяжничать вместе с ними.

Биг посмотрел на дядюшку в замешательстве, но промолчал. Гарольд тоже был слегка озадачен. Он не ожидал, что Фред падёт так низко. Но ему было не до местных разборок.

Гвардейцы расположились лагерем во дворе замка, а господа уселись за стол. Биг прислуживал как обычно в Клербурне. Леандр всё ещё был в полудрёме. Гарольд не трогал его, зная по рассказам отца, что от зелья просыпаешься довольно долго. А что брат отравлен зельем, он не сомневался. В Клербурне они с Уолтером изучили всё, что могли, про эту траву, которую использовали прежние правители Рангарда. Зелье было в империи редкостью. Но по всем признакам это было оно. Значит, кто-то дал его Леандру.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: