Шрифт:
– Бьючард!
– кричал он на скаку.
– Пал Бьючард, осмелившийся потопить "Речной ястреб"!
– Ну, я - Бьючард. А ты кто такой?
– Посланник Вальона!
– Он бросил свиток к ногам Бьючарда, но тот даже не пошевелился, чтобы поднять его.
– Что это?
– процедил капитан сквозь зубы.
– Это счет, Бьючард. Чек за пятьдесят воинов и сорок рабов, за судно и всю его оснастку плюс двадцать пять тысяч за утерянные драгоценности. Вальон тоже может играть в ваши купеческие игрушки!
Бьючард внимательно посмотрел на посланника. Колеблющийся отсвет бросал на его лицо причудливые тени. Ногой он сбросил свиток в грязную речную воду.
– Ты, как видно, решил напугать меня этой мелодрамой!
– твердо ответил он.
– Что ж, передай своему хозяину Вальону, что я не испугался и не намерен платить по его счету. Скажи ему так: если он хочет "играть в купеческие игрушки", то пусть зарубит себе на носу, что он и его ненасытные предки задолжали Нарлину сумму, много большую, нежели написанная в этой бумажке, а я буду и впредь гасить этот долг!
Всадник открыл было рот, но отвечать раздумал, сплюнул на мостовую и умчался во тьму.
– Теперь он убьет тебя, Бьючард!
– сказал Верониг почти с торжеством.
– Он убьет тебя. Я надеюсь, Вальон понимает, что не все такие дурни, как ты!
– А я надеюсь, что не все такие дурни как ты, Верониг, - презрительно ответил Бьючард.
– Если Вальон угрожает мне, значит, я добился успеха хотя бы частичного - и вывел его из себя!
Он вернулся к экипажу, галантно пропустил вперед Хокмуна и д'Аверка, сел сам, захлопнул дверцу и постучал по крыше рукоятью меча, показывая вознице, что можно трогать.
– А вы уверены, что Вальон так слаб, как вы предполагаете?
– с сомнением спросил Хокмун.
Бьючард мрачно улыбнулся.
– Уверен, что он сильнее, чем я предполагаю - даже сильнее, чем полагает Верониг. Мне кажется, Вальон так и не пришел в себя от изумления, - после того, как мы осмелились сегодня напасть на его судно... О, он еще себя покажет! Но разве стоило говорить об этом Веронигу? А, друзья?
Хокмун в восхищении посмотрел на Бьючарда.
– Капитан, вы полны отваги.
– Скорее отчаяние переполняет меня, дружище Хокмун.
Хокмун кивнул.
– Я понимаю, что вы хотите сказать.
Всю остальную дорогу они молчали.
Ворота дома были распахнуты, коляска въехала прямо во двор. У парадной двери их поджидала побледневшая Джелиана.
– С тобой все в порядке, Пал?
– спросила она, как только он вышел из экипажа.
– Конечно, - ответил Бьючард.
– Ты не на шутку испугана, Джелиана. Успокойся, ничего ужасного не произошло.
Она повернулась и пошла в дом - в столовую, где на столе остывал недоеденный ужин.
– Это не из-за пожара, - сказала она и, дрожа всем телом, посмотрела на брата, затем на д'Аверка и наконец перевела взгляд на Хокмуна. Ее глаза были широко раскрыты.
– Пока вас не было, сюда приходил один человек.
– Человек? Кто?
– Бьючард обнял ее за плечи.
– Он... он приходил один...
– начала она.
– И что же замечательного в посетителе, который приходит один? Где он сейчас?
– Это был Вальон, Пал. Вальон Старвельский собственной персоной. Он...
– она закрыла лицо руками.
– Он потрепал меня по щеке... он смотрел на меня своими холодными... нечеловеческими глазами, он... говорил этим ужасным голосом...
– И что же он сказал?
– мрачно вставил Хокмун.
– Что он сказал, леди Джелиана?
Ее взгляд заметался между ними и вновь остановился на Хокмуне.
– Что он пока просто играет с Палом. Что он слишком горд, чтобы тратить на него время и силы, но если завтра утром на городской площади Пал не объявит во всеуслышанье, что больше не будет досаждать лордам-пиратам своими... своими глупыми выходками... то ему, Палу, заплатят по заслугам... Сказал, что этого заявления он ждет только до полудня...
Бьючард нахмурился.
– Думаю, он пришел сюда, в мой дом, выразить свое презрение. Поджог судна - это просто показуха, а так же повод, чтобы выманить меня из дома. И разговор с тобой, Джелиана, должен означать, что он сможет добраться до самых близких и дорогих мне людей...
– Бьючард помолчал.
– Теперь уже не остается сомнений, что Вальон угрожает не только моей жизни... Я должен был ждать такого подвоха, в глубине души я и ждал его, но...
– Он бросил на Хокмуна усталый взгляд.
– Боюсь, Верониг был прав, и в конце концов, в дураках остался я, господин Хокмун. Я не могу добраться до Вальона, пока он прячется за стенами Старвеля, не могу сражаться его же оружием!..