Шрифт:
Она быстро собрала в корзину несколько видов магических удобрений и аппарировала на Тисовую улицу по указанному адресу.
Там ее встречал Гарри Поттер, самый знаменитый и самый несчастный юный волшебник Британии, который выглядел вполне довольным жизнью. Поэтому мадам Спраут благосклонно приняла предложение его тетки для начала знакомства выпить чаю. А еще беглым взглядом оценила явно обедневший сад. Пожалуй, эти розы были действительно хороши.
Чтоб два садовода да не нашли общего языка?
Обеим дамам было что рассказать и что послушать — профессор Спраут чуть собственный урок не прогуляла, пришлось прерваться на очередном «самом интересном». Подумать только, магглы дошли до того, чтобы это… как его… прививать одно растение на другое! И никакой магии!
Пятикурсники-хаффлпаффцы были уже в теплице, когда туда влетела мадам Спраут на чьей-то старой метле, и потом долго переговаривались — мол, что-то случилось, раз их всегда спокойный профессор так странно себя ведет. Старосты курса хотели даже переговорить с ней после занятия, вот только профессор махнула им рукой, сообщив, что зайдет вечером, как обычно, лихо оседлала метлу и унеслась в сторону Хогсмида так, что прутья свистнули. Или все же это были не прутья, а старосты?
Не прошло и пары часов, как она вернулась в садик, который оправлялся от ран буквально на глазах, и они с Петуньей продолжили с того места, на котором закончили. Стоит ли говорить, что расстались они практически подругами? А магглы, оказывается, такие затейники!
В предварительно обработанной по поводу того, что волшебство — это просто такой талант, голове миссис Дурсль, казалось, уже самостоятельно перестраивались нейронные связи. Мистер Дурсль из последних сил старался сохранять здоровый, по его мнению, скептицизм, как ответственный глава семьи, но… известно же, кто в этой семье был шеей.
Тем более что истинно «божьим чудом» попытались окрестить растущие на глазах кусты самых роскошных роз дорогие соседи. Петунья цвела, почти не уступая самим розам, попутно не забывая о поисках второго племянника, хотя ей все чаще казалось, что вот этого Поттера им вполне хватило бы и одного.
Насчет «божьего чуда» она грамотно проинформировала всех заинтересованных лиц, что это экспериментальные удобрения, которые ей удалось по случаю достать, после чего ей поступило немало интересных предложений. Вернон уже крепко сидел в своем новом кресле в мэрии, так что финансы семейства Дурсль могли теперь выдержать не пару племянников, а целый детский сад.
Мадам Спраут, кстати, тоже перепало — по традиции, заведенной с недавних пор Дурслями, — половина. Агрохимию магглов она даже стала воспринимать почти как особую отрасль магии и даже подумывала, не походить ли ей вольнослушателем на лекции — вот только выбрать университет было сложно — глаза разбегались. На первых порах ей больше всего понравилось, что совершенно не обязательно возиться с вонючим драконьим навозом ежедневно, а еще складывать его, перекапывать — пусть и заклинаниями, — но запах же такой, что никакой головной пузырь не помогает! А еще несколько месяцев ждать, пока перепреет… Теперь с этим великолепно справлялись скромные маггловские капсулки. Быстро. Качественно. Удобно.
Несмотря на очень насыщенную жизнь, Дурсли, уверенные, что у них всегда было два племянника-близнеца, и как-то выпустившие из виду, сколько неприятностей им в свое время принесло волшебство Гарри Поттера, искали его с остервенением пары терьеров, раскапывающих свежую мышиную норку. Ну и, конечно, нашли. Не так-то это оказалось и сложно. Особенно будучи таким уважаемым семейством. Точнее, в основном благодаря этому.
Гарри держался из последних сил.
— Пляши! — кричала ему самая противная в мире девчонка и радостно хохотала.
И не хотела отдавать ему письмо. Перед глазами встало марево…
— Эмма, отдай ему, — испуганный голос Алисы слышался словно сквозь вату.
А потом — визг, крики, рыдания… Как будто это было не с ним. Рыдающая Эмма, мерзкий запах паленых волос… ее волос. И ожоги на лице — яркими красными пятнами, и ужас в глазах, когда она подняла на него взгляд — к счастью, они остались целы.
— Как ты это сделал? — гремел голос мистера Донована.
— Я ничего не делал! — закричал Гарри, хватая себя за плечи. — Я не знаю! Я не хотел!
Сорвавшаяся гардина едва не угодила по голове воспитателя — тот едва успел отпрыгнуть.
— Это как? — округлила глаза миссис Донован, обихаживающая лицо воспитанницы. — Это что было?
— Алиса, расскажи, как все было, — распорядился мистер Донован. — Джек, сядь и успокойся. Воды вон выпей. С паранормальными способностями не шутят.
— С чем? — еле выдавил Гарри.
— Я дам тебе почитать, если найду. А если нет, то отыщем вместе. Позже. Дорогая, нам нужен врач?
— Ожоги поверхностные. Я справлюсь, даже следа не останется, — миссис Донован строго посмотрела на Гарри. — Нам не нужны обращения в больницу по вине наших воспитанников. И вообще не нужна огласка… подобного. Джек, тебе нужно держать себя в руках. Особенно теперь.