Шрифт:
Кири (вскочив на пустую ромовую бочку). Эй! Эгей! Туземцы! Сюда! Сюда!
Туземцы. Кто зовет? Что случилось? Извержение! Кто? Что? Почему?
Тохонга вводит на сцену гвардию с белыми фонарями.
Кири. Я зову. Зову я, Кири-Куки, друг туземного народа! Сюда!
Туземцы. Кто это говорит? Кто говорит? Кто?
Кири. Это говорю я — Кири. Друг туземного народа. Сегодня ночью, в то время, когда бывший царь наш, Сизи-Бузи…
В оркестре звуки фанфар.
…напившись огненной воды, мирно спал в своем гареме, вулкан Муанганам, молчавший триста лет, внезапно изрыгнул потоки лавы, кои и стерли с лица острова Сизи-Бузи, и волею духа Вайдуа тирана не стало…
Гул.
Ликки. До чего, каналья, красноречив!
Кири. Туземцы! Как стали вы теперича свободные, объявляю вам — спасибо!
Туземцы (вначале тихо, потом громче). Ура! Ура! Ура!
Гул стихает.
4-й туземец. Кто говорит? Это Кири?
Кири. Да, это я. Кто не знает Кири-Куки? Кто не слышал его не далее как вчера, у маисовых кустов?!
1-й туземец. Да, да, мы слышали!
3-й туземец. Где Кай-Кум и Фарра-Тете?
Кири. Меня ввергли в подземелье и оставили там на сутки, чтобы изобрести для меня неслыханную по жестокости казнь. Там, сидя в сырых недрах, я слышал, как доблестно Кай и Фарра-Тете вырвались из рук палачей, бросились с Муанганама в океан и уплыли. Бог Вайдуа да хранит их в бурлящей пучине!
Ликки (тихо). А ну как они выплывут, батюшки мои?!
1-й туземец. Боги да хранят Кая и Фарра! Да здравствует Кири-Куки, друг туземного народа!
Туземцы. Да здравствует Кири! Да здравствует Кири!
Кири. Дорогие друзья, что делать нам? Неужели цветущий остров наш останется без правителя?.. Неужели нам грозит ужас безначалия и анархии?
Туземцы. Он прав, Кири-Куки! Он прав!
Кири. Друзья мои, я предлагаю тут же, не сходя с места, избрать человека, которому мы могли бы без страха доверить судьбу нашего острова и все богатства его. Он должен быть честен и правдив, друзья. Он должен быть справедлив и милостив, но он, друзья мои, должен быть и образован, чтобы вести сношения с европейцами, нередко посещающими наш плодоносный остров. Кто же это, друзья?
Туземцы. Это ты, Кири-Куки!..
Кири. Да, это я… То есть нет. Нет! Ни за что! Я не достоин такой чести.
Туземцы. Кири, ты не смеешь отказываться! Кири! Ты не можешь покинуть нас в столь трудную минуту! Ты единственный.
Кири. Нет. Нет.
Ликки. Кири! Зачем ты ломаешься?
Кири (тихо). Пошел вон, болван. (Громко.) Неужели мне придется взять на себя эту страшную тяжесть и ответственность? Неужели мне?.. Хорошо, я согласен.
Туземцы (громовыми голосами). Ура! Да здравствует Кири-Куки Первый — друг туземного народа!
Кири. Слезы умиления застилают мне глаза, о дорогие мои! Хорошо, дорогие туземцы, я приложу все старания, чтобы вы не раскаялись в вашем выборе. И в знак того, что я душою и сердцем с вами, я снимаю с себя белый арапов убор и надеваю ваши прелестные туземные цвета… (Снимает головной убор, надевает багряные туземные перья.)
Туземцы ликуют. Музыка.
Я, Кири-Куки Первый, объявляю вам свой первый декрет. В знак радости переименовываю наш дорогой остров, во времена Сизи-Бузи носивший название Туземного острова, в остров Багровый.
Туземцы ликуют.
Теперь возникает вопрос, что делать нам с остатками гвардии Сизи-Бузи? Вот они.
Ликки и арапы растеряны.
Туземцы. В воду их!
Тохонга. Генерал, ты слышишь?
Ликки. Предатель!
Туземцы. В океан!!
Кири. Нет! Выслушайте меня, верноподданные мои. Кто будет защищать остров в случае нашествия иноплеменников? Кому мы, наконец, поручим охрану меня? Жизнь человека, который, по-видимому, так нужен острову! Я предлагаю, друзья мои, в случае их раскаяния, простить их и взять их на службу к нам. (Ликки.) Отвечай, преступный генерал! Согласен ли ты раскаяться и верою-правдою служить туземному народу и мне?