Шрифт:
5) Несен гроб с телом царевичевым.
6) За гробом изволил высокою своею особою идти его царское величество.
7) А за его величеством шли вышеписанные господа генерал-фельдмаршал светлейший князь Меншиков, министры, сенаторы и прочие персоны.
8) А потом изволила идти ее величество государыня царица, а за ее величеством госпожи, вышеписанных знатных персон жены.
9) Принесли оное к помянутой соборной церкви на уготованное место погребения с обыкновенным пением и молитвою, погребли близ гроба и тела супруги его.
10) И потом, по указу его царского величества, духовные персоны все и знатные мирские званы в помянутые хоромы, откуда, по преставлении его царевичевом, тело его было вынесено, и довольствованы в поминовение оного обыкновенным столом, а духовные особы и дачами, а потом разъехались.
11) И по погребении тела его царевичева, у гробницы поведено честь в память его Псалтырь, и поставлены из знатных дворян С. Петербургских жителей с переменою 4 человека, которым поведено быть до шести недель.
М. Семевский. Петр Великий как юморист и приложения 1, 2, 3 печатаются по:
Русская старина. 1872. Т. 5. № 6.Приложение 4 печатается по:
Записка преставлению и погребению царевича Алексея Петровича // Отечественные записки. 1842. Т. 20.Вступительная статья
В 1774 году был напечатан в Петербурге русский перевод сочинения Димитрия Феодози «Житие и славные дела государя императора Петра Великого, самодержца всероссийского», изданного впервые на славянском языке в Венеции в 1772 году. Петербургское издание вышло в двух томах в четверку. В экземпляре этого издания, приобретенном графом С. Д. Шереметевым{156} и переданном в библиотеку Общества любителей древней письменности, в конце второй части приплетена небольшая рукописная тетрадка, писанная полууставом очень четко, всего 16 листов. Она содержит четырнадцать рассказов о Петре Великом; собственно в рукописи считается пятнадцать рассказов, но этот счет неверен и произошел от того, что один рассказ по ошибке оказался разделен на два (рассказы № 10 и 11. — Ред.).
Рассказы эти в целом своем составе никогда не были до сих пор напечатаны; но они не безызвестны в нашей литературе.
Еще в 1808 году С. Н. Глинка{157} в своем журнале «Русский Вестник» (№ 11) поместил некоторые из них в статье под заглавием «Русский солдат, повествующий о Петре Первом». К этому заглавию Глинка сделал следующее примечание: «Сочинитель сей рукописи, Никита Иванович Кашин, служил при Петре Великом солдатом и умер в сержантском чине. Любя чтение, он записывал все то, что видел и слышал о великом современнике своем. Рукопись свою присовокупил он к печатной книге, изданной в 1764 году в двух частях, о Петре Первом. Книги и рукописи достались по наследству его сыну, от которого переходили в разные руки».
В 1822 году Глинка перепечатал те же рассказы с присоединением еще нескольких других из того же источника в своих «Русских анекдотах» под заглавием «Старинное повествование о государе Петре Первом». И здесь относительно автора повествования Глинка повторяет примечание, сделанное им в «Русском вестнике», но приобретение рукописи относит ко времени после Отечественной войны. «После московского разорения, — говорит он, — нечаянным случаем достался мне подлинник сего повествования» (Русские анекдоты. Ч. II. Стр. 17. М., 1882 г.).
В «Записках» своих (СПб., 1895. Стр. 183, 184, 250) С. Н. Глинка также упоминает о рассказах про Петра Великого, изданных им в «Русском вестнике», причем выражается так: «Сочинитель этих анекдотов — унтер-офицер Кашин, служивший при Петре I в гвардии. Рукопись его была переплетена вместе с одною из двух частей истории о Петре I, напечатанной в четвертую долю листа в Венеции. И книгу, и рукопись подарил я в библиотеку гвардейского штаба, когда начальником оного был Николай Мартьянович Сипягин{158}».
Рассказы Н. И. Кашина были известны также Д. Н. Бантышу-Каменскому{159}, когда он составлял свой первый «Словарь достопамятных людей Русской земли» (М., 1836); здесь помещены два кашинских рассказа: один — в биографии генерал-адмирала графа Апраксина и другой — в биографии архиепископа Стефана Яворского; при том в первом случае составитель «Словаря» объясняет, что заимствует приводимый им анекдот «из рукописи Петровского времени», а во втором случае, не указывая источника, сообщает текст анекдота, вполне сходный с нашею рукописью. Такое же сходство замечается и в тексте первого рассказа.