Шрифт:
Текст 39
вайур йамо ’гнир варунах шашанках
праджапатис твам прапитамахаш ча
намо намас те ’сту сахасра-кртвах
пунаш ча бхуйо ’пи намо намас те
вайух — воздух; йамах — правитель; агних — огонь; варунах — вода; шаша-анках — луна; праджапатих — Брахма; твам — Ты; прапитамахах — прадед; ча — также; намах — поклон; намах — поклон; те — Тебе; асту — да будет; сахасра-кртвах — тысячу раз; пунах ча — и еще; бхуйах — снова; апи — также; намах — поклон; намах те — почтительный поклон Тебе.
Ты и воздух, и верховный повелитель! Ты — огонь и вода, и луна! Ты — Брахма, первый обитатель мира, и Ты — прародитель всего сущего. Поэтому я тысячу раз склоняюсь перед Тобой, снова и снова, и так без конца!
Комментарий: Арджуна признает здесь Господа воздухом, потому что вездесущий воздух является главной стихией и управляет им главный из полубогов. Арджуна также называет Кришну прародителем, поскольку Он — отец Брахмы, первого обитателя вселенной.
Текст 40
намах пурастад атха прштхатас те
намо ’сту те сарвата эва сарва
ананта-вирйамита-викрамас твам
сарвам самапноши тато ’си сарвах
намах — поклон; пурастат — спереди; атха — затем; прштхатах — сзади; те — Тебе; намах асту — да будет поклон; те — Тебе; сарватах — со всех сторон; эва — воистину; сарва — (ибо Ты) все; ананта-вирйа — беспредельной мощи; амита-викрамах — неизмеримая сила; твам — Ты; сарвам — все; самапноши — объемлешь; татах — потому; аси — (Ты) есть; сарвах — все.
Поклон Тебе спереди и сзади, и со всех сторон! О неукротимая сила, повелитель безграничной мощи! Ты вездесущ, и потому Ты — все!
Комментарий: Охваченный чувством экстатической любви к Кришне, Его друг Арджуна приносит Ему поклоны со всех сторон. Он признает, что Кришна — всемогущий повелитель всех сил и потому несравнимо более могуществен, чем все воины, собравшиеся на поле битвы. В «Вишну-пуране» (1.9.69) сказано:
йо ’йам тавагато дева
самипам девата-ганах
са твам эва джагат-срашта
йатах сарва-гато бхаван
«Кто бы ни предстал перед Тобой, будь он даже полубогом, сотворен Тобою, о Верховная Личность Бога».
Тексты 41–42
сакхети матва прасабхам йад уктам
хе кршна хе йадава хе сакхети
аджаната махиманам таведам
майа прамадат пранайена вапи
йач чавахасартхам асат-крто ’си
вихара-шаййасана-бходжанешу
эко ’тха вапй ачйута тат-самакшам
тат кшамайе твам ахам апрамейам
сакха — друг; ити — так; матва — подумав; прасабхам — не подумав; йат — что; уктам — сказано; хе кршна — о Кришна; хе йадава — о Ядава; хе сакхе — о мой друг; ити — так; аджаната — не знающим; махиманам — славу; тава — Твою; идам — эту; майа — мной; прамадат — из-за глупости; пранайена — любовью; ва апи — либо; йат — то, чем; ча — также; авахаса-артхам — шутки ради; асат-кртах — обесчещен; аси — являешься; вихара — во время отдыха; шаййа — лежа; асана — сидя; бходжанешу — и во время совместной трапезы; эках — один; атха ва — или; апи — также; ачйута — о непогрешимый; тат-самакшам — перед теми (друзьями); тат — за то; кшамайе — прошу извинения; твам — Тебя; ахам — я; апрамейам — неизмеримое.
Считая Тебя своим другом, я небрежно обращался к Тебе: «О Кришна», «О Ядава», «Друг мой», не ведая о Твоем величии. Прости меня, пожалуйста, за все, что я делал в безумии своей любви. Я не раз принижал Тебя своими шутками, когда в час досуга мы делили с Тобою ложе или сидели за трапезой, иногда наедине, а иногда в кругу друзей. О непогрешимый, прошу Тебя, прости мне все эти вольности.
Комментарий: Несмотря на то что Кришна явил Арджуне Свою вселенскую форму, Арджуна помнил о дружбе, связывающей их, и потому стал просить у Кришны прощения за все дружеские вольности, которые он позволял себе в обращении с Ним. Он признает, что прежде даже не подозревал о том, что Кришна может принять вселенскую форму, хотя Кришна говорил ему об этом как Своему близкому другу. Арджуна даже не помнил, сколько раз он непочтительно обращался к Кришне, называя Его «мой друг», «Кришна», «Ядава» и не зная о Его величии. Но Кришна столь добр и милостив, что, невзирая на Свое величие, относился к Арджуне как к Своему другу. Таковы духовные узы любви, связывающие Господа и Его преданных. Живое существо связывают с Кришной вечные узы, о которых невозможно забыть до конца, как это видно на примере Арджуны. Хотя Арджуне открылось величие вселенской формы Кришны, он не смог забыть о своей дружбе с Кришной.
Текст 43
питаси локасйа чарачарасйа
твам асйа пуджйаш ча гурур гарийан
на тват-само ’стй абхйадхиках куто ’нйо
лока-трайе ’пй апратима-прабхава
пита — отец; аси — являешься; локасйа — мира; чара — движущегося; ачарасйа — и неподвижного; твам — Ты; асйа — этого; пуджйах — объект поклонения; ча — и; гурух — учитель; гарийан — достославный; на — не; тват-самах — равный Тебе; асти — существует; абхйадхиках — более великий; кутах — откуда; анйах — другой; лока-трайе — в трех планетных системах; апи — даже; апратима-прабхава — о безгранично могущественный.