Шрифт:
— Так оно и будет, милорд. Однако если удастся найти компромисс между целями упомянутого алхимика и вашими, чтобы вы сошлись в средствах, пусть даже и расходясь в целях, — удовлетворит ли вас такое решение?
— Подобные компромиссы постоянны на войне и в политике. Какое-то время они служат. Однако в конечном счете неизбежны раскол и катастрофа.
— Высказывание ваше подобно Янусу, и сейчас я предпочту видеть его смеющееся лицо.
— Милорд Равенскар, завтра утром я отбываю в Оутс, чтобы изложить ваши предложения мистеру Ньютону, если вы не скажете мне сейчас, что изменили решение.
— С какой стати мне менять решение?
— Возможно, вы предпочтёте в качестве главы Монетного двора человека, который в силу понятности своих мотивов будет более управляемым.
— Право, я понятия не имею, о чём вы, Даниель.
— Право, вы лжёте, как сивый мерин. Временщика, хапугу понять легко. Он будет заведовать Монетным двором за жалованье, казённое жильё, власть и престиж. Однако усвойте накрепко, Роджер, Ньютону ничего этого не нужно. Да, постоянный доход ему не помешает. Однако если я заинтересую его должностью, то не обещанием житейских благ. В нём живёт суровый дух линкольнширского пуританина, который я понимаю очень хорошо, и обычные побудительные причины для него — ничто. Если он согласится, то согласится во имя идеалов и целей, которых вам, возможно, никогда не постичь. И поскольку вы не будете понимать его целей, вы не сможете им управлять и даже влиять на его поступки.
— Прекрасно, Даниель, я всегда смогу написать вам в Бостон и спросить, что он такое задумал.
— Разрешите пособить, мистер Галлей? Давайте я возьму у вас часть томов.
— Даниель! Какая неожиданная и приятная встреча! Спасибо, я управлюсь сам, но вы поможете мне, если скажете, в какой из этих комнат обретается мистер Пепис.
— Идите за мной. Он встречается с какой-то кликой в противоположном крыле.
— Подождите, я только дам отдых рукам.
— Собрание для чьей-то библиотеки?
— Это деньги.
— На страницах я вижу числа. Ходили слухи, мистер Галлей, будто вы подрядили всех счётчиков острова для какой-то огромной работы. Теперь я вижу, что молва меня не обманула.
— Перед вами лишь малая часть сделанного, которую я собираюсь продемонстрировать по просьбе мистера Пеписа.
— Почему вы сказали «деньги»? По мне, это с тем же успехом могут быть синусы и косинусы.
— Это актуарные таблицы, своего рода выжимка из записей рождений и смертей по всем английским приходам. С их помощью казначейство сможет собрать капитал, продавая населению ренты; если продать их достаточно много, то, по закону больших чисел, неизбежно останешься в прибыли!
— Как? Делая ставку на то, что клиенты умрут?!
— Ставка беспроигрышна, доктор Уотерхауз.
— Добрый путь, мистер Локк, я догоню вас завтра в Оутсе.
— Вы можете ожидать самой радушной встречи со стороны Мэшемов. Со стороны же Ньютона…
— Вы забыли, что я знаю его тридцать лет.
— Ах, разумеется.
— …
— …Я могу лишь догадываться, что за интриги вы плетёте, мистер Уотерхауз. Однако признаю, что буду рад вашему приезду. Он снимет с моих плеч огромное бремя.
— Что за бремя давит на ваши плечи, мистер Локк?
— Ньютон болен.
— Сердечная рана?
— Это наименьший из его недугов.
— Я поспешу к нему с тем скромным лекарством, какое могу предложить.
— Мистер Уотерхауз, в моём расписании не предусмотрено ни малейшего перерыва. Кроме как на малую нужду. Соблаговолите присоединиться?
— Как едва ли нужно объяснять вам, мистер Пепис, ничто не доставляет мне большего блаженства, чем отправление этой естественной надобности, но отправлять её вместе с вами, сэр, будет не только удовольствие, но и честь.
— Тогда оставим тех, кому не понять её значимости, и помочимся в обществе друг друга.
— Если вы соизволите свернуть направо, вот сюда, мистер Пепис, то увидите садовую стену, которую я как раз недавно изучал на предмет…
— Ни слова более, мистер Уотерхауз, это великолепная стена, архитектурно безупречная, уединённая, словно созданная для наших целей.
— …
— Ба, мистер Уотерхауз, вы что, покупаете штаны у турок?
— Мне скоро пятьдесят, сэр, что даёт право на некоторые чудачества. Процесс этот доставляет мне такое наслаждение, что я не терплю помех с одеждой — я ловко извлеку свой инструмент и закончу дело, покуда вы ещё будете возиться с пуговицами и пряжками.
— Ошибаетесь, сэр, я отстал от вас на считанные мгновения.
— …
— Не хочется спеть гимн, а?
— Я иногда пою.
— До меня дошёл слух, что вы завтра навещаете Ньютона. Интересно, готов ли у него ответ на мой вопрос касательно лотереи?
— Ещё один способ собрать деньги?
— Скорее способ обычным людям обогатиться за счёт (весьма ничтожных) расходов большого числа других обычных людей. Разумеется, казначейство получит какой-никакой приварок.
— Когда мы создавали Королевское общество, я помыслить не мог, что вы найдёте ему столь разнообразные практические приложения.