Шрифт:
Ближайший трактир отыскался на соседней улице. Обстановка в нём была простая, но вкусные запахи внушали доверие.
— Заодно и перекусим, — решил я.
Мы заняли свободный столик и заказали себе кофе и блины с творогом и сметаной. Поев, я подозвал к себе трактирщика.
— Скажите, вы знаете, вы знали господина Померанцева? — спросил я. — Он жил здесь неподалеку, на Каштановом бульваре.
— Разумеется, — кивнул трактирщик, — господин Померанцев часто заказывал у меня обеды.
У трактирщика было круглое красное лицо и роскошные седые усы.
— А в вашем трактире господин Померанцев обедал? — поинтересовался я.
Трактирщик покачал головой.
— Никогда не заходил. Только заказывал еду на дом.
— И кто же её относил?
— Мой курьер.
— Вы можете его позвать? — улыбнулся я.
— Разумеется, — неторопливо кивнул трактирщик и с достоинством удалился.
Курьер оказался мальчишкой с нахальным взглядом. К тому же у него не хватало одного верхнего зуба.
— Ты относил заказы к господину Померанцеву? — спросил я.
— Ну, допустим, — согласился мальчишка,
— Так допустим или относил?
— А монетку дадите, ваше благородие?
Рассмеявшись, я достал из кармана монету и выложил её на стол.
— Носил я ему заказы, — подтвердил курьер, пряча монету. — Три раза в неделю.
— И что же он тебе говорил? — поинтересовался я.
— А ничего не говорил, — пожал плечами мальчишка. — Я этого господина Померанцева ни разу не видел.
— Как так? — удивился я. — Ты же отдавал ему заказ.
— А вот так, — цыкнул мальчишка через дырку от зуба. — Господин Померанцев зов хозяину пришлет, хозяин меня с корзинкой к нему посылает. Я прихожу, а на крыльце уже деньги лежат. Ну, я корзинку ставлю, беру деньги и обратно в трактир. А как следующий заказ приношу, на крыльце стоит пустая корзинка, а в ней деньги,
— И ты ни разу не видел самого господина Померанцева?
— Ни разу, ваше благородие, — покачал головой мальчишка.
Он переступил с ноги на ногу.
— Мне бежать надо, ваше благородие, новый заказ относить.
Я кивком отпустил мальчишку.
— Всё удивительнее и удивительнее, — сказал я, глядя на Мишу.
— Да уж, — вздохнув, кивнул Миша.
Выйдя из трактира, мы направились в почтовое отделение, которое располагалось в этом же доме. За стойкой скучал сухопарый почтмейстер, а за его спиной громоздились горы посылок.
— Добрый день, — поздоровался я. — Мне нужны сведения о господине Померанцеве.
Почтмейстер взглянул на полицейский мундир Миши и оживился.
— Слушаю вас, господа.
— Я хочу знать, приходили ли на имя господина Померанцева какие-нибудь письма?
Почтмейстер покачал головой.
— Ни разу, — ответил он.
— Совсем ни одного письма? — удивился я.
— Ни одного.
— Ну, хорошо. А сам, господин Померанцев, кому-нибудь писал?
— Нет, — снова покачал головой почтмейстер. — Он ни разу не был у меня в отделении. Я бы и не знал, что господин Померанцев здесь живёт. Да по службе обязан все адреса в квартале знать.
— Благодарю вас, — кивнул я.
— А вы загляните в продуктовую лавку, — предложил почтмейстер. — Хозяин как-то говорил мне, что господин Померанцев у него продукты заказывает.
Меня удивило, что почтмейстер говорит о Померанцеве в настоящем времени, как будто старый скульптор ещё жив.
— Заглянем в лавку, — кивнул я Мише.
Хозяин продуктовой лавки оказался добродушным, улыбчивым толстяком.
— Что желаете, господа? — приветствовал он нас. — Есть свежий хлеб, крендельки, конфеты.
Я покачал головой.
— Благодарю вас, продукты нам не нужны. Мы к вам за сведениями.
— С удовольствием помогу, — развел руками лавочник.
— Скажите, пожалуйста, не у вас ли заказывал продукты господин Померанцев?
— У меня, — подтвердил хозяин лавки. — Только я его ни разу не видел. Он всегда присылает мне зов, а я отправляю заказ с мальчишкой.
Я недоуменно нахмурился. Хозяин продуктовой лавки тоже говорил о Померанцеве в настоящем времени.
— И что же заказывает господин Померанцев? — поинтересовался я.