Шрифт:
Холодок пробежал между лопаток. Информация точная, значит, Continental Trust и впрямь пустили в ход доступ к очень деликатным сведениям.
— Какие доказательства?
— Утверждают, что есть фотографии встреч в различных ресторанах, записи телефонных разговоров, банковские переводы через подставные компании. Плюс показания некоего «анонимного свидетеля».
Я сжал трубку сильнее. Значит, слежка велась месяцами, а возможно, телефонные линии прослушивались.
— Сэмюэль, каковы шансы отбить эти обвинения?
— При хорошей подготовке высокие. Деловые встречи не являются преступлением, а банковские операции проведены через законные каналы. Но процедура может затянуться на недели.
— А что с лицензией банка?
— Временно приостановлена до завершения проверки. Банк может работать, но под контролем федерального куратора.
Я положил трубку и повернулся к О’Мэлли. Ирландец стоял у карты Нью-Йорка, висевшей на стене, его пальцы барабанили по оконной раме.
— Патрик, нужно предупредить наших партнеров. Если федералы копают в банковских операциях, могут выйти на другие сделки.
— Уже подумал об этом, босс. Кляйн должен немедленно зачистить все следы операций через «American Prosperity Investment Trust» и «Atlas Trading». Лански тоже стоит предупредить.
Мисс Говард подошла к столу с еще одной телеграммой:
— Сэр, срочное сообщение от мистера Хэмилтона из банка. Сегодня вечером к нему домой приходили представители «Metropolitan Financial Corporation». Предлагали пятьдесят тысяч долларов за информацию о новом владельце.
— И что он ответил?
— Послал их к черту, — впервые за весь разговор мисс Говард улыбнулась. — Но он обеспокоен. Думает, что могут попытаться подкупить других членов совета директоров.
Пятьдесят тысяч долларов за информацию серьезная сумма, которая может соблазнить кого-то из финансово пострадавших директоров банка.
— Мисс Говард, организуйте экстренное собрание совета директоров банка на завтра перед проверкой. Нужно убедиться в их лояльности.
— Хорошо, сэр. А что с прессой? Если история просочится в газеты…
Справедливое опасение. Скандал вокруг связей с мафией может уничтожить репутацию быстрее любых финансовых махинаций.
— Пока держим молчание. Но подготовьте заявление для прессы на случай утечки информации. Подчеркните социальную направленность банковской политики, помощь мелким предпринимателям и безработным.
О’Мэлли отошел от окна:
— Босс, «Buick» уехал, но на углу появился другой автомобиль. «Chevrolet» темно-синего цвета. Слежка продолжается.
Я подошел к сейфу и достал револьвер «Smith Wesson» в кожаной кобуре. Оружие не понадобится на встрече с банковскими инспекторами, но лучше быть готовым к любому развитию событий.
— Патрик, завтра едем в банк через черный ход. И пусть Мартинс приготовит запасной автомобиль.
Вечером я сидел в кабинете особняка, изучая документы, которые предстоит представить банковским инспекторам завтра утром. Каждая цифра, каждая операция должна иметь безупречное обоснование.
Фаулер принес ужин на серебряном подносе: бифштекс с картофелем и бутылку французского красного вина. Обычная еда в необычных обстоятельствах. Едва он налил вино, как вошел О’Мэлли. Помощник дождался, пока Фаулер уйдет и сказал:
— Босс, я говорил с Мэдденом. У них все спокойно. Он просил передать, что «друзья готовы оказать любую необходимую поддержку».
Поддержка Синдиката может быть как помощью, так и дополнительной проблемой. Если федералы докажут мои связи с организованной преступностью, участие мафии только усугубит положение.
— Передай Мэддену благодарность, но скажи, что пока справляюсь собственными силами.
На следующее утро я проснулся в половине шестого, хотя будильник на прикроватной тумбочке должен зазвонить только в семь. Внутреннее напряжение разбудило раньше времени. За окнами спальни царила предрассветная тишина декабрьского Нью-Йорка, лишь редкие фонари освещали пустые тротуары Пятой авеню.
Фаулер уже ждал в столовой с утренним кофе и свежими газетами. Дворецкий выглядел обеспокоенным, его обычно невозмутимое лицо выражало тревогу.
— Доброе утро, сэр, — произнес он, наливая кофе в фарфоровую чашку с позолоченной каймой. — Позвольте доложить о ночных событиях.
Я отпил горячий кофе, ощущая, как кофеин прогоняет остатки сонливости:
— Что случилось?
— Около полуночи к особняку подъезжал автомобиль. Мужчины в темных пальто около часа наблюдали за окнами, делали какие-то записи.
— А утром?
— С семи утра на углу дежурит почтальон, который разносит корреспонденцию уже второй час на одном квартале.