Шрифт:
— Какое решение принимает департамент?
— Лицензия банка временно приостанавливается до завершения полного расследования, — произнес он официальным тоном. — Назначается федеральный куратор для контроля над операциями.
Кембридж торжествующе улыбнулся:
— Мистер Уолтер Хант будет осуществлять надзор за деятельностью банка. Все крупные операции требуют его личного одобрения.
В кабинет вошел еще один человек, пожилой мужчина в строгом сером костюме с серебристыми волосами и внимательными карими глазами за очками в стальной оправе. Уолтер Хант выглядел как типичный правительственный чиновник: педантичный, осторожный и неподкупный.
— Мистер Стерлинг, — обратился он ко мне, — я изучил финансовую отчетность банка. Операции выглядят необычно для традиционного коммерческого банка.
— В чем именно?
— Микрокредитование под низкие проценты, льготы для безработных, социальные программы. Где экономическое обоснование такой политики?
Хант достал блокнот и очки для чтения:
— Кредит ирландцу Флэннери под десять процентов годовых. Рыночная ставка составляет восемнадцать-двадцать процентов. Кредит фермеру Миллеру под девять процентов. Опять ниже рынка.
— Мистер Хант, банковское дело не ограничивается максимизацией прибыли, — ответил я. — Мы работаем с сегментом клиентов, которых игнорируют крупные банки.
— Но экономическая целесообразность должна соблюдаться. Низкие ставки увеличивают риски невозврата кредитов.
— Статистика показывает обратное. Доступные кредиты снижают количество дефолтов, поскольку заемщики получают реальную возможность развивать бизнес.
Хант делал пометки в блокноте:
— Тем не менее, до завершения расследования все новые кредиты свыше тысячи долларов требуют моего письменного одобрения.
Хилл поднялся из-за стола:
— Мистер Стерлинг, расследование займет от двух до четырех недель. На этот период ваши полномочия владельца банка ограничиваются текущими операциями.
— А что с расширением деятельности? Планировалось открытие дополнительного офиса в Квинсе.
— Приостанавливается до получения окончательного заключения, — отрезал Кембридж. — Любые попытки расширения будут рассматриваться как нарушение условий временной лицензии.
Я встал из кресла, понимая, что дальнейшие споры бесполезны. Continental Trust добились своего, деятельность банка фактически заморожена, а мои планы по развитию социальных программ блокированы.
— Господа, благодарю за разъяснения. Буду ожидать результатов расследования.
Хилл собрал документы в папку:
— Мистер Стерлинг, настоятельно рекомендую пересмотреть круг деловых знакомств. Репутационные риски могут оказаться критическими для банковской лицензии.
Когда инспекторы покинули здание банка, я остался в кабинете с Эллиоттом и О’Мэлли. Управляющий выглядел подавленным, а ирландец мрачно разглядывал документы, оставленные федералами.
— Мистер Стерлинг, — сказал Эллиотт, — что теперь будет с нашими программами помощи безработным? Люди рассчитывали на поддержку.
— Программы продолжаются в рамках разрешенных лимитов, — ответил я. — Кредиты до тысячи долларов не требуют одобрения куратора.
О’Мэлли подошел к окну и посмотрел на улицу:
— Босс, тот же «Buick» опять стоит у входа. Слежка не прекращается.
Значит, проверка банка только первый шаг. Continental Trust планируют продолжить давление, используя федеральные органы как инструмент устранения конкурента.
— Патрик, сегодня вечером встреча с юристом. Нужно подготовить контрнаступление.
— А что с фабрикой? — спросил Эллиотт. — Слухи о проблемах с банком могут напугать инвесторов.
— Фабрика финансируется из других источников. Проблемы банка не повлияют на возобновление производства.
Я направился к выходу, чувствуя тяжесть ответственности за судьбы людей, поверивших в возможность честного бизнеса. Continental Trust объявили войну не только мне лично, но и всем, кто пытался изменить правила финансовой игры.
Борьба только начинается.
Глава 4
Полезные связи
Вечером того же дня, когда федеральные инспекторы покинули банк, я сидел в кабинете особняка, обдумывая следующие шаги. За окнами мерцали огни Манхэттена, но мысли мои были заняты поиском союзников в этой неравной борьбе.
Телефон зазвонил около девяти вечера. Золоченый аппарат на письменном столе издавал мелодичные трели, прерывая тишину кабинета. Эта связь защищена от прослушивания, проведена специально для таких случаев.
— Стерлинг слушает.