Шрифт:
— Тогда мы понимаем честь по-разному, — холодно ответил Марранцано.
Он сел обратно и достал из внутреннего кармана пиджака серебряный портсигар с выгравированным гербом:
— Господа, давайте говорить прямо. Вы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать философию. Вы хотите, чтобы я признал поражение и отошел от дел.
— Именно, — сказал Лучиано. — Покушение на казначея пересекло все красные линии.
Марранцано закурил и выпустил дым в сторону потолка:
— А если я откажусь?
— Тогда будем решать вопрос другими способами, — ответил Массерия. — У нас есть ваши люди, доказательства, свидетели. Комиссия из всех семей признает вас виновным.
— Комиссия? — Марранцано усмехнулся. — Вы имеете в виду ваших марионеток, которые голосуют так, как вы им скажете?
Профачи, до сих пор молчавший, наконец вмешался:
— Дон Сальваторе, я предлагаю рассмотреть условия мирного урегулирования. Возможно, мы найдем компромисс.
Марранцано затушил сигарету в хрустальной пепельнице:
— Какие условия?
Массерия открыл папку и достал машинописный лист:
— Прекращение всей активной деятельности. Передача контроля над территориями в Бронксе и Квинсе. Компенсация в размере пятидесяти тысяч долларов мистеру Стерлингу за моральный ущерб. Публичное извинение перед всеми семьями.
Лицо Марранцано стало каменным:
— Вы требуете, чтобы я публично унизился?
— Мы требуем, чтобы вы взяли ответственность за свои действия, — ответил я. — Альтернатива — полномасштабная война.
Старый дон медленно встал из-за стола:
— Война… Интересное слово. А вы готовы к войне, мистер Стерлинг? Готовы к тому, что ваши банки будут гореть? Что ваши фабрики остановятся? Что каждый день будет приносить новые похороны?
— Дон Сальваторе, — вмешался Боннано, — может быть, стоит подумать…
— Молчать! — резко оборвал его Марранцано. — Я принимаю решения сам.
Он обвел взглядом всех присутствующих:
— Господа, вы получите свой ответ завтра. А пока позвольте мне удалиться. Мне нужно подумать над вашим предложением.
Марранцано направился к двери, его люди поднялись следом. У порога он остановился и повернулся:
— Мистер Стерлинг, последний совет от старого человека. В этом деле нет места сентиментальности. Либо вы убиваете врагов, либо они убивают вас. Третьего не дано.
Дверь закрылась за ним с тихим щелчком.
Повисла тяжелая тишина. Массерия первым нарушил ее:
— Что скажете, господа?
— Он не согласится, — сказал Лучиано. — Старый упрямец скорее умрет, чем признает поражение.
Костелло кивнул:
— Значит, завтра начинается война.
Я посмотрел на часы:
— Нужно предупредить всех капитанов. Усилить охрану стратегических объектов. Марранцано попытается нанести первый удар как можно быстрее.
— Это все уже давно сделано, — ответил Массерия. — А вы, Уильям, будьте особенно осторожны. Для старика вы символ всего, что он ненавидит в новом мире.
Мы покинули ресторан через разные выходы. На улице О’Мэлли внимательно оглядел окрестности, прежде чем кивнуть мне.
— Босс, этот старый сицилиец не шутит, — сказал он, когда мы сели в Packard. — В его глазах была настоящая ненависть.
— Знаю, Патрик, — ответил я, заводя двигатель. — Знаю. Скоро начнется настоящая война.
В зеркале заднего вида я видел, как из переулка выехал черный Cadillac Марранцано. Кастелламарская война, о которой я читал в учебниках истории, стала реальностью. И я оказался в самом ее центре.
Следующим утром я встретился с агентом Харрисом на скамейке у Шекспировского сада в Central Park. Место было выбрано не случайно, в четверг утром здесь достаточно людно, чтобы раствориться в толпе, но не настолько, чтобы привлечь внимание.
Морозный воздух заставлял прохожих спешить по тропинкам, закутавшись в тяжелые пальто. Служащие торопились на работу, домохозяйки выгуливали собак, а где-то вдалеке слышались крики детей, играющих в снежки несмотря на школьное время. Голые ветви дубов и кленов создавали причудливые тени на заснеженных дорожках, а редкие лучи зимнего солнца с трудом пробивались сквозь серые облака.
Агент Роберт Харрис сидел на скамейке номер семь, как мы договаривались, читая утреннюю газету «New York Times». Мужчина лет тридцати пяти, среднего роста, в темно-сером пальто и черной шляпе-федоре.