Шрифт:
Хс'ПчЕНИЕ ЗА ТРИ МОРЯ
па арабском языке, 14) которой все «Хожение» п заканчивается. Таким образом, все «Хожение» вставлено в рамку двух молитв.
Перейдем теперь от композиционных приемов «Хоженпя» к его стилистической стороне п языковой символике. Первое и главное, что поражает в этой области это, конечно, та чисто акустическая экзотика, которой окрашено все «Хожение». Достигается этот эффект усиленным употреблением имен, слов, выражений п фраз индийских, арабских, персидских и тюркских.
Восточные географические названия разбросаны по всему «Хо-женпю». Но время от временп они сгущаются и собираются в более длинные ряды. Мотивировки таких перечислений экзотических географических названий бывают разные. Чаще всего (в 6-тп случаях из 13-ти) такое перечисление мотивируется указанием маршрута, что дает возможность называть каждое географическое название по-крайней мере два раза. 15) Но часто географические имена перечисляются и по какому нибудь иному поводу. 16) Истинная цель этих перечислений состоит, конечно, в нагромождении экзотических слов с. своеобразными звукосочетаниями. Это явствует особенно из того, что в подобных перечислениях Афонаспй Никитин обозначает арабскими и персидскими именами даже и такие страны, для которых в славянском языке обычно употребляются имена греческого происхождения: так, Египет он называет «Мисюрь», Сирию — «Шам», Аравию — «Орообстань» или «Рабаст». 17)
Личные имена собственные в «Хоженип» встречаются, вобщем. реже географических, но замечается тоже довольно ясно-выраженная тенденция группировать такие имена в более илп менее длинные ряды, при чем мотивировка таких перечислений опять такп довольно .18)
14) Это — оОычная мусульманская молитва, т. наз. асма-уллап; только в начале ее рядом с призыванием Аллаха Афонаспй Никитин вставил призывание Христа и Святого Дух («Пса, Рух-улло, аликсоломъ!» — Иисус и Дух Божий, мир Тебе!»).
15) Напр.: «...н в Гурмызт, быхъ 20 дни, пзъ Гурмыза попдохъ къ Пари н въ Лари быхъ 3 дни, нзъ Лари поидохъ къ Щпрязп 12 дни, а въ П7. быхъ 7 дни, а пзъ Ш. попдохъ къ Вергу 15 дин, а въ В. быхъ 10 дни, а пзъ Вергу поидохъ къ Езди 9 дни, а въ Е. быхъ 8 дни, а изъ Е. попдохъ къ Спасши 5 дни, а въ С. 6 дтш, а изъ С. попдохъ Кашани, а въ К. быхъ 5 дни, а пзъ К. поидохъ къ Куму, а пзъ Кума поидохъ въ Саву, а изъ Савы въ Султашю, а пзъ Султанш поидохъ до Терьвиза, пзъ Терьвиза поидохъ въ орду Асанбъга» (311,9-16). Ср. еще 332,16-24, 30-33, 333,6-8, 334,16-17, 343,27-30.
16) Напр. «Севасть взяли, а Тоханъ взяли да и пожгли, Амас1к> взяли и много пограбили селъ, да пошли на Караманъ воюючи» (334,17-18); «и приоо-аять конп пзъ Мпсгоря, пзъ Рабаста, изъ Хоросани, изъ Туркустанп, пзъ Него-стани» (338,15-16); «на Гурмызъ пойти — а отъ Гурмыза на Хоросань путп нътъ, ни на Чеготай пути нътъ, нп на Катобагряимъ путп нъту. ни на Ездъ путп нъту, то вездъ булгакъ сталъ» (341,15-17); «Въ Гундустанъ же силнаго вара нвтъ; спленъ варъ въ Гурмыз-Ь да въ Катобагряпм-Ь, гдЬ ся жемчюгъ родить, да въ Жид*,, да въ Бакъ, да въ Лисюръ, да въ Оробстанп, да въ Лар-Ь, а въ Хоросаньской земли варно, да не таково, а въ Чеготаки велми варно, а въ Шпрязп ,да въ Езди, въ Кашани варно, да вътръ бываетъ, а въ Гилянп душпо велма да парище лихо да въ Шамахт, и паръ лихъ, да въ Вавплонт, варно, да (въ) Хумпте въ Шам-Ь варно, а въ Ляп-Ь не такъ варно» (341,3-9); «пръвый же Великъ День взялъ еемп пъ Каип-Ь... (см. выше прим. 8 В); ср. еще 338,3-9, 339,6-2.
17) Иногда приводятся параллельно оба имени: «и тутъ есть Море Индийское, а парьсъйскымъ языкомъ и-Гондустаньскаа Дор^я» (332,24-25), «до третьяго моря, до Чермнаго, а парсЬнскымъ языкомъ Дорхя Стамъбольскаа
Яншу-мурзу убплъ Узуосанбекъ, а
И. ТРУБЕЦКИМ
Кроме имен собственных встречается в «Хоженпп» п множество отдельных слов из «восточных» языков. В большинстве своем это -технические термины, обозначения специфически туземных предметов и понятий. Но об'яснение этих слов Афонасий Никитин дает лишь в очень немногих случаях. 19) Большею частью, читателю самому предоставляется догадываться о значении данного слова. Иногда догадаться можно потому, что в параллельном месте употреблено соответствующее русское слово; 20) в других случаях можно их коя текста угадать.к какому классу предметов принадлежит данный прем мет,обозначенный мудренным восточным именем.21 )Но очень част до гадаться без знания соответствующих языков просто невозможно. 22) При этом, очень часто восточные слова употребляются для обозначения такпх понятий, которые свободно можно было бы обозначить русскими пли церковно-с.тавянскпм словом. 23) Употребление этих во сточных слов придает изложению особую «соЫеш 1оса1е», в то же время особую звуковую экзотичность, а процесс угадывания значения создает особенно напряженную установку на словесное выражение. 24) Некоторые фразы Афонаспя Никитина производят впечатле-
Оултамусашя окормили, а Узуасанъбекъ на Ширязи с-Ьлъ, и земля ся не ок-р*пила, а Едигерь Махметъ ат-ь къ ному не ?Ьдетъ, блюдется» (341,17-19); Чи-замылкъ, да ВДвкханъ, да Фаратханъ. а тве взяли три городы великий» (342,1-2)" «А за Малхапомъ вышло дзора его 20 гысячъ конныхъ людей, а. п-Ьшнхъ 60 ты-сячъ, да 20 слоновъ наряженных-!., а съ Бедерханомъ вышло 30 тыснчъ кон-ныхъ люден..., а съ Сулханомъ вышло..., а съ Бозырханомъ вышло..., а съ Ку-тарханомъ вышло...» (342,24-30).
19) «А прнвозятъ все моремъ въ тавахъ, — Индъйскыя земли корабли» (333, - 14) ; «вино же у нихъ чинять въ велпкыхъ орт>ст,хъ, — кози гундустапь-ская» (333,18-19); «кофары — ни крест1ане. ни бесерьмена, а молятся камея.1 нымъ болпанамъ, а Христа не знають» (334.12-13); «а т-Ь волы ачьче яовуть» (337,13); «аа десять кововъ, а въ коек по 10 версты (341,29).
20) Напр. выезд бедерско1 о султана упоминается три раза, при чем в одном месте (340,20) говорится, что он выезжает «на теферичь» (араб. тафридав| «развлечение, удовольствие, радость»), а в двух других (335 20 и 342,5-6), чтя он выезжает «на пот-вху». О неприступном городе на горе Бпченъпц)!. говорится что с одной стороны его стоит «женг>ъль алый (-джунгли), а даукя строками впже (343,17), что там стоит «деберь зла» («деберь зла тшеень»: ти~ кень — тур. дикан «колючка»).
21) Такъ можно догадаться, что в фразах «орють да ст.ють пшеницу, да тутурсанъ, да погутъ (338,18), «кони кормятъ нохотомъ... по рану же даюет шьшени (333,12) речь идет о кормовых злаках, в фразах «емлють по дат, шек\ тени пошлины... а съ коней по четыре футы (336,17-18) — о каких то денежных единицах, в фразт. «(родится) перецъ, да зеньзебиль, да цв-Ътъ да мош-катъ, да калафуръ, да корица, да гвозннкы, да пряпое коренье да адрлк» (338, 19-20 — о каких то пряностях, в фразе «а за ними... трубников 10, да нагар* никовъ 10 челов-Ькъ, да свнр-Ьлыцнковъ 10 челов-Ькъ» — о каких* то мучи.-лн-тах (инд. наггара «барабанъ»), в фразе «а туться родить краска да лека (332,32) — о каком то красящем веществе (перс, лак «лак»), в фра и а т.дятъ... кичири съ масломъ (336,29) — о чем то с'естном и т. д., и т. д.
22. Напр.: «а въ немъ баба-адамъ на гор* на высоцЪ» (338,22) «да девякупш продають на лт.съ» 338,24: (тюрк, дава-куш — «страус): да все в пот;, дербьт-ши жнпуть пндг.йсныя» (338,20); «да обезьянъ на нимъ 100, да блядей 100, а вен гаурыяеы (335,§1) и т. д., и т. д.
23) Напр. гарибъ — араб. уари5 «странник, иноземец» татен (предложный над. «въ татну» в фразе «а брагу чинять въ татну») — тюрк, таг.ан жбап, корыто» и т. д..
24) Эта установка сказывается и в склонности Афонаспя Никитина к малоупотребительным и «новым» русским словам. В его «Хоженип» очень много таких слов, которых либо нет ни в одном другом памятнике, либо нет в памятниках современных Афанасию Никитину или более ранних : напр. фуртовина «шторм, буря на море», болкатый «смуглый, черномазый», нюдь «колдовство, волшебство» булгакъ «смута, мятеж, военное время», волосыны «созвездие Плеяд», налохи «плата за путешествие на корабле» фота «фата втеретный «служащий по договору» и т. д.