Шрифт:
Не останавливаясь, я направила огонь на дядю. Он попытался укрыться за каретой, но пламя настигло его, поджигая края его вычурной одежды. В голове мелькали картины всех издевательств, которые я терпела от него. Гнев внутри меня был неудержим.
— Это тебе за всё, что ты сделал, — выкрикнула я, мои руки горели, как факелы.
Магия бушевала. Каждая новая атака приносила мне секундное облегчение, но я не могла и не хотела останавливаться. Всё пережитое и жажда мести пьянили меня.
Огонь срывался туда, куда я не направляла его. Земля под ногами начала трескаться, воздух становился невыносимо горячим, но я не замечала ничего.
— Скинь её! Убей её! — вопил дядя, пытаясь сбить пламя с одежды, будто всё ещё верил, что сможет исполнить свои угрозы.
Но в этот момент всё изменилось. Я почувствовала, как воздух дрогнул, и яркий голубой свет озарил пространство. Прямо передо мной открылся портал, из которого вышел герцог.
— Розалия! — его голос прозвучал, как удар грома, привлекая моё внимание.
Я повернулась к нему, и магия, бурлящая во мне, устремилась в его сторону. Огоньвспыхнул в моих руках, а затем сорвался, устремившись прямо к нему.
— Уходи! — выкрикнула я, не узнавая собственного голоса. — Ты не лучше них! —Я вложила в эти слова всё своё разочарование.
Его взгляд остался твёрдым, но я видела, как ледяные кристаллы начали формироваться вокруг его рук. Он выставил их перед собой, и огонь, ударив в барьер, тут же замёрз, осыпавшись снежной пылью.
— Розалия, остановись! — его голос был низким и твёрдым, но я не могла. Магия захлёстывала меня, разрывая изнутри, а её столкновение с равным противником только подстегивало.
Я снова метнула огненный шар, но на этот раз герцог перехватил его, заморозив прямо в воздухе.
— Ты не понимаешь, что творишь! — выкрикнул он.
Но я не слышала. Всё было размыто, мир сливался в одну яркую вспышку. Даже если бы я захотела, я не смогла бы остановиться. Это было выше моих сил.
Внезапно я почувствовала, как холод охватил меня, начиная с ног. Что за заклинание сплел герцог?
Лёд взметнулся, обвивая моё тело, гася бушующий огонь. Сначала я сопротивлялась, но затем магия внутри начала успокаиваться. Огонь угасал, а лёд стал единственным, что я ощущала.
Герцог Альберт Гласберг
Стоило мне только выйти из портала, как я увидел Розалию.
Её магия бушевала, разрывая воздух и землю вокруг, грозя уничтожить всё, к чему прикасалась. Я видел, как огонь поглощал её, делая неуправляемой, захлёстывая её разум. Времени разбираться не было — надо было немедленно предотвратить её приступ, пока он не убил всех вокруг, включая и мою невесту.
Я направил свою магию. Лёд взметнулся вверх, скользя по её ногам, обвивая тело, гася яростный огонь. Она сопротивлялась, но магия льда, созданная для защиты и успокоения, была не менее мощной. К тому же у меня её было более чем достаточно. Наконец, её пламя угасло, оставив после себя лишь ледяной кокон, внутри которого замерла моя невеста.
Я глубоко вздохнул, пытаясь унять дрожь в руках. Вокруг нас валялся снег и обугленные осколки, свидетельства её необузданной ярости. Мой взгляд упал на Роберта Мерде, который пытался спрятаться за каретой, и советника, замершего в неподвижности, будто оцепеневшего от страха.
— Вы оба, — голос звучал холодно, как ледяной ветер, — вы ответите за всё.
Собрав остатки магии, я соткал ледяные оковы, которые с хрустом обвили руки и ноги Роберта и советника. Оковы впивались в их плоть, но оставляли достаточно свободы, чтобы они могли идти.
— Вы отправитесь в поместье немедленно, — я указал на портал. — Шагайте.
Они молчали. Роберт всхлипывал, а советник наконец встретил мой взгляд.
— Я вас не предавал, это всё просто какая-то нелепость, — проблеял советник, но я не собирался ему верить.
Я уже готов был и сам шагнуть в портал, когда услышал слабый стон. Оглянувшись, заметил фигуру, едва видимую через окно кареты. Не теряя времени, я подошёл ближе, держа ледяную магию наготове.
Мужчина, почти не двигающийся, с измождённым лицом. Мои глаза сузились: это был магистр Бетруг. Настоящий.
Ему требовалась немедленная помощь, поэтому я испытал облегчение, когда рядом оказался лекарь. Я даже забыл про него во всей этой суматохе.
— Ваше сиятельство, — сказал он, опускаясь на колени перед мужчиной, которого я осторожно вытащил из кареты. — Он еле жив, но я могу помочь.
Я кивнул, чувствуя странное облегчение.
— Сделайте всё, что в ваших силах. Этот человек может рассказать нам много интересного.
Я повернулся к ледяному кокону, в котором замерла Розалия. Она выглядела