Шрифт:
Внутри довольно просторной комнаты царил полумрак, разгоняемый лишь тонким лучиком холодного лунного света, пробивающимся сквозь щель в плотно закрытых ставнях, да несколькими свечами, расположившимися в кованых канделябрах. В центре комнаты стоял стол, за которым на грубо обтёсанных табуретах уже расположились двое. Спиной к нам сидел барон. Напротив него — коренастый мужик средних лет, в чёрных как смоль волосах которого уже появились первые признаки седины. Сидел и сверлил нас колючим взглядом своих, ничего не выражающих, серых глаз. Должно быть, это и был тот самый генерал.
Немного помедлив, он молча кивнул на ещё два свободных табурета и снова взял в руки подорожную грамоту, лежавшую перед ним на столе. Немного помедлил и вновь принялся скользить по её строчкам напряжённым, задумчивым взглядом. В отличие от солдата внизу этот тип явно умел читать, хотя и было видно, что давалась ему эта наука с заметным трудом.
Я присел на табурет и окинул взглядом комнату. Обстановка была более чем скромная. В дальнем углу под небольшой масляной лампадкой располагалась набитая соломой кровать. Рядом с ней стояла небольшая тумбочка, на которой лежало небольшое зеркальце в медной оправе, обоюдоострый кинжал и небольшой кожаный кошель. Чуть поодаль, в противоположном конце комнаты, стоял покрытый пылью комод, на полках которого покоились несколько книг, бутылка вина, четыре латунных кубка и множество старых свитков. Там же поблёскивали двумя круглыми окулярами очки в деревянной оправе, несколько грифелей и небольшая чернильница с торчащим из неё пером.
Больше в комнате ничего интересного не было, так что я снова перевёл взгляд на «хозяина» крепости. Худощавое лицо, покрытое трёх или четырёхдневной щетиной, видимые тёмные круги под глазами, уродливая змея шрама, тянущаяся через всю щёку к уголку рта, тронутые сединой кустистые брови, покрытый морщинами лоб и коротко стриженные волосы. На левой руке не хватало мизинца.
На первый взгляд ему можно было дать лет пятьдесят, а то и больше. Но внешность бывает обманчива. Особенно когда на неё влияют тусклое освещение и хронический стресс.
— Вот значит как, — генерал нахмурился, скатал грамоту обратно в свиток и передал её Байрану, — Далековато же королевского посла занесло от торных путей. А вы… — он перевёл взгляд на меня, лишь на секунду скользнув им по Айлин, — Кем будете?
— Генри, — коротко ответил я и кивнул в сторону девушки, — А это Айлин.
— Сир Генри «Отважный», — ухмыльнувшись, поправил меня барон.
— И чем же вы занимаетесь, сир? — поморщился генерал. Он тоже был не в восторге от выпячивания титулов. Видимо, сам им не обзавёлся по какой-то причине.
— Если в общем и целом — решаем проблемы. За разумную плату, разумеется, — ухмыльнулся я, — А если говорить о конкретном моменте, то командуем отрядом, который обеспечивает охрану королевского посла. И да, — я покачал головой, покосившись на барона, — Я бы предпочёл разговаривать «на ты» и без «сир».
— Командуем? — в уставшем голосе генерала послышались удивлённые нотки, — В смысле и она тоже? — он бесцеремонно ткнул пальцем в сторону Айлин.
— Да, и она тоже, — кивнул я, — Нашим женским подразделением.
Генерал ничего не сказал. Вместо этого смерил меня долгим, изучающим взглядом, в котором отчётливо читалось: «Да уж, парень. Похоже, сильно тебе по голове прилетело.» Но вслух он этого не сказал, вполне справедливо рассудив, что порядки в нашем отряде — не его ума дело.
— Как бы там ни было, благодарю вас за то, что выручили моих людей, — кивнул он, протянув мне руку, — Сегодня вы спасли много жизней.
— К сожалению далеко не все, — я пожал протянутую мне руку, — Слишком много ваших пало на поле боя.
— Если б вы не подоспели, то мои люди бы все там остались, — генерал устало откинулся на спинку своего стула, — А потом нам бы пришлось иметь дело и с нашим бывшим отрядом, и с силами барона Де-Конте. Тогда погибло бы гораздо больше людей. Так что ещё раз благодарю за помощь. И ваш отряд, и ваших людей, господин барон. А теперь, пожалуй, перейдём к сути. Но прежде позвольте представиться: Генерал королевских сил Корвин Валарий, к вашим услугам.
— Мне казалось, что в феодальной системе, королевскими силами должны управлять титулованные люди, — заметила Айлин, — Те, для кого король является непосредственным сюзереном.
— Это если мы рассматриваем армию королевства, как единое целое, — поправил её барон, — Для сил, которые король собрал со своего личного надела, он вполне может назначить своего собственного военачальника, опираясь не на его титулы, а на его таланты.
— Кроме того, король назначил меня своим сенешалем после битвы при мосту Дернхавен, и теперь я представляю королевскую власть в окрестностях Гронесбурга. Точнее — в этих проклятых топях, — генерал встал, подошёл к комоду, взял бутылку с кубками и вернулся обратно за стол, — А теперь, коли с формальностями покончено, перейдём сразу к делу. Я так понимаю, вашим людям потребуется крыша над головой и еда, по крайней мере, на первое время.