Вход/Регистрация
Чудовища на улице Кленовой
вернуться

Серлинг Род

Шрифт:

– Да они решат, что мы свихнулись, - возразил Дон Мартин.
– Пустяшная поломка на подстанции, а мы уж и занервничали.

– Это не просто поломка на подстанции, - сказал Стив.
– Если бы только это, так транзистор бы работал.

Снова невнятица голосов, согласные кивки.

Стив открыл дверцу пикапа.

– Я еду в город. Надо все выяснить.

Он поудобнее устроил свое грузное тело на переднем сидении, повернул ключ зажигания и нажал стартер. Ни звука. Мотор даже не дернулся. Стив сделал еще пару попыток. Безрезультатно. Остальные молча глядели на него. Он поскреб челюсть.

– Сломалась, что ли? Вроде бы была в полном порядке.

– Может, бензин?
– предположил Дон.

Стив покачал головой.

– Только что залил полный бак.

– И что это значит?
– спросила миссис Шарп.

Поросячьи глазки Чарли Франсуорта на мгновение широко раскрылись.

– Похоже, что... похоже, что все сразу остановилось. Ты бы лучше дошел до города, Стив.

– Я с тобой, - заявил Дон.

Стив выбрался из пикапа, хлопнул дверцей и повернулся к Дону.

– Вряд ли это метеор, - сказал он.
– Метеор не может натворить такого.
– Он задумчиво поглядел на небо, потом кивнул.
– Пошли.

Они стали выбираться из толпы, и тут услышали мальчишеский голос. Голос Томми Бишопа, двенадцати лет.

– Мистер Брэнд! Мистер Мартин! Лучше не ходите!

Стив повернулся к нему.

– Почему это?
– спросил он.

– Они не хотят, чтобы мы уходили отсюда, - ответил Томми.

Стив и Дон обменялись взглядами.

– Кто не хочет, чтобы мы уходили отсюда?

Томми ткнул пальцем в небо.

– Они, - сказал он.

– Они?
– переспросил Стив.

– Кто это "они"?
– взвизгнул Чарли.

– Те, кто был в этой штуке, которая пролетела над нами, - не колеблясь ответил Томми.

Стив не торопясь подошел к мальчику и остановился около него.

– Что, Томми?

– Те, кто был в этой штуке, которая пролетела над нами, - повторил Томми.
– Я не думаю, что они хотят, чтобы мы уходили отсюда.

Стив опустился на корточки.

– Что ты хочешь сказать, Томми? О чем это ты?

– Они не хотят, чтобы мы уходили, поэтому они и выключили все.

– Почему ты так думаешь?
– в голосе Стива пробилось раздражение.
– С чего это тебе в голову пришло такое!

Миссис Шарп протолкалась вперед.

– Это самая дичайшая чушь, какую я когда-либо слышала, - объявила она голосом вокзального репродуктора, - из всей той дикой чуши, что мне приводилось слышать!

Томми видел общее нежелание серьезно отнестись к его словам.

– Всегда так бывает, - сказал он, защищаясь.
– В любом рассказе про приземление инопланетных кораблей, который я читал!

Чарли Франсуорт ехидно засмеялся.

Миссис Шарп ткнула костлявым пальцем в сторону матери Томми.

– Если бы ты спросила меня, Салли Бишоп, - провозгласила она, - я бы посоветовала тебе отправить своего сыночка в постель. Он то ли начитался комиксов, то ли насмотрелся дурацких фильмов.

Салли Бишоп покраснела и крепко схватила сына за плечи.

– Томми, - сказала она негромко.
– Перестань, пожалуйста, говорить такие вещи.

Стив не сводил глаз с Томми.

– Олл раит, Том. Мы скоро вернемся. Сам увидишь. Это был не корабль. Это был просто... метеор или что-то наподобие...
– Он обернулся к людям, стараясь наполнить свои слова оптимизмом, которого на самом деле не испытывал.
– Никаких сомнений, что он и вызвал аварию на подстанции и все эти штучки. Метеоры делают странные вещи, как и солнечные пятна.

– Верно, - подхватил Дон, словно прочитав его мысли.
– Как солнечные пятна. Именно так. Они способны натворить дел с радиоприемом по всему свету. А эта штука прошла совсем рядом... так что трудно сказать, что она могла наделать.
– Он нервно облизнул губы.
– Пошли, Стив. Дойдем до города и посмотрим, может, там все в полном порядке.

Они снова начали выбираться из толпы.

– Мистер Брэнд!
– Голос Томми был и дерзким, и испуганным одновременно. Он вырвался из рук матери и подбежал к ним.
– Пожалуйста, мистер Брэнд, пожалуйста, не ходите.

Люди зашумели, зашевелились, забеспокоились. Было что-то такое в этом парнишке. В напряженном выражении его лица. В словах, которые несли такую силу, уверенность и страх. Сперва этим словам никто не придал значения, потому что разум и логика не оставляли места космическим кораблям и зеленым человечкам.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: