Шрифт:
Привстав на стременах, дервиш снова и снова вглядывается в даль.
Без края слепящей белизной по левую руку залегла соль сухого озера Немексор, источающего жар и запах тухлятины. По правую руку тощие бурые плоскости упирались в аспидные вершины Хештадана. Впереди темнело пятно. В нем угадывался зеленый рай Паин Хафа с его кристальными струями и божественной тенью садов. Но до тени и струй ехать и ехать под обжигающим дыханием соляного болота, по бурым кишащим змеями кочкам безводной степи, мимо холмов, где спешат на лошадях вездесущие фарраши. А позади, за спиной, путь к отступлению отрезан пограничной стражей.
Муравей на донышке тазика!
Дервиш слез с жеребца и ладонью похлопал его по запыленному крупу.
– "Место, на которое я ступаю, глубокое. Место, на котором я сидел, мелкая яма. В одной руке у меня - поворотка... В другой руке - острастка", - проговорил, чуть усмехнувшись, дервиш, поманил Сулеймана и протянул ему конец узды и нагайку: - А теперь... забирай своего быстроногого Зульфикара!
– Что вы говорите, господин дервиш? Я не понял, господин. Осмелюсь спросить, что?
– Эх, а еще природный конник ты, друг Сулейман. Каждый всадник знает загадку о стремени, седле, узде и нагайке. Каждый туркменский бесштанный мальчишка загадает и разгадает загадку.
– Вы еще можете шутить, господин, сейчас, когда...
– Сулейман даже прижал руку к груди, бронзовеющей в прорехе среди лохмотьев. Бедный житель камней выражал восторг перед храбростью цветноглазого дервиша.
– Где пост фаррашей?
– спросил дервиш.
– В одном пешем переходе.
Злоба сразу изуродовала красивое лицо Сулеймана. Уши его не терпели слова "фарраш" - "жандарм".
Очертив пальцем круг горизонта, дервиш с ухмылкой сказал:
– Тазик со скользкими боками, а? А я муравей. Лапки только скользят, а выбраться не может.
Он вскинул глаза, усмехнулся так широко, что молодые зубы его блеснули в гуще бороды, и сказал:
– А теперь забирай своего Зульфикара и вспоминай обо мне. И я постоянно буду поминать тебя в молитвах.
Но Сулейман не торопился брать поводья своего Зульфикара. Его рука легла на круп жеребца рядом с рукой дервиша. Так и поглаживали две руки золотистую шерстку дружно и согласно в лад мыслям.
Хорасанское южное солнце грело совсем по-летнему. На губах оседала соль, по лицам катился свинцовыми каплями пот, а дервиш и Сулейман думали.
Первым нарушил молчание дервиш. Он поймал руку Сулеймана и до боли сжал ее:
– Через соль я пройду?
– Соль - тонкий лед. Человека не держит. Под коркой черная грязь. Глубокая, с головой.
– Я здесь ходил и прошел. Давно. Прошел-таки.
Сулейман встрепенулся:
– Выше лошади, ниже собаки? Что такое?
– Шутишь?
– Ага. А вы смеялись: "Сулейман непонятливый. Не разгадает детскую загадку". Вот теперь попробуй разгадай мою.
– Пожалуйста! Выше лошади, ниже собаки - это седло.
– Ага! А кто в седле, тот выше лошади. Здорово! Если поехать верхом, грязь не страшна.
– Нет, конь через Немексор не пройдет, завязнет, пропадет. Все! Забирай Зульфикара. И мир с тобой!
Тверд был в своем решении цветноглазый дервиш, но еще упрямее оказался персидский крестьянин Сулейман. Он не пожелал оставить дервиша одного в степи. Он заставил его снова сесть на Зульфикара.
И когда на следующее утро предрассветный сумрак разорвал пронзительный крик того, у кого голос - труба, нос из железа, борода из мяса, спутники мирно храпели, братски накрывшись затрепанной чухой Сулеймана на постоялом дворе, расположенном близ колодца Сиях Кеду у самого берега Немексора. Поздно ночью они добрались до него и расположились в узкой и темной, как яма, каморке, поближе к воротам на всякий случай...
Однако проснулся дервиш не от "кукареку" господина бодрствования, как в Хорасане почтительно величают даже самого замурзанного петуха. Хоть он вопил громче немазаных колес десятка арб, сон путников был непробудным.
Дервиша заставил проснуться тихий женский шепот за дверью.
– Он спит еще...
– Что он решил насчет девочки?
– Он ничего не говорил.
– И что же?
– Он дал мне золотой и приказал, чтобы я дала девчонке свою грудь.
Говорили тихо, чуть слышно, две женщины, но их шепот заставил дервиша сесть.
Он сразу же вспомнил все, что произошло вчера вечером. И он не мог не выругать себя. Он безрассуден, он делает непростительно промах за промахом. Эх, старуха, земля-потаскуха! Она отдается любому. Кто же ищет у нее честности? Ты глупец. Размякший, разнюнившийся глупец. Ты мягкотелый и не прогнал Сулеймана. Ты благородный - и не отнял у него жеребца. Ты добросердечный, и теперь от самого Мешхеда до Исфагани прослышат об этой девчонке. Ты вспыльчив - и поссорился с афганским вельможей. И все будут гадать, кто же этот благодетель, и фарраши бросятся за тобой по пятам.