Вход/Регистрация
Песнь последнего менестреля
вернуться

Скотт Вальтер

Шрифт:

И всех, кто любит песен звон!"

Украдкой девушки смотрели

Смеясь на старца менестреля.

Он выпил радостно до дна

Бокал отличного вина,

Его душа оживлена.

Он ободрился, он проснулся

И всем красоткам улыбнулся.

И вот, набравшись новых сил,

Охотно он заговорил.

Песнь третья

1

"Но разве так близка могила,

Но разве кровь моя остыла,

И вдохновенья больше нет,

И сердцем мертв уже поэт?

Иль о любви не петь мне боле?

Ужели я, забыв ту цель,

К какой стремится менестрель,

Отступником стал поневоле?

Слова любви, как встарь, твержу,

Но страсти в людях не бужу?

2

Любовь - свирель в дни мирной

жизни,

Стрелок - коль враг грозит отчизне,

В чертогах - гостья на пирах,

В селе - плясунья на лугах.

Любви повсюду славят имя,

Она на небе со святыми

И на земле с людьми земными".

3

Пока лорд Крэнстон думал так,

Как я сейчас, скакун свой шаг

Направил в Брэнксомский овраг.

Кто едет там? Движеньем быстрым

Лорд шлем надвинул. В стороне

По тропке, под холмом тенистым

Спускался рыцарь на коне.

От грязи пегим конь казался,

Был весь в поту и спотыкался.

Усталостью захвачен в плен,

Забрызган кровью, утомленный,

Им правил путник полусонный.

То был сэр Уильям Делорен.

4

Заметил он еще со склона

Герб - журавля - в щите барона

И приготовленное в бой

Копье в руке врага стальной.

Но слов при встрече было мало.

Был груб вопрос и горд ответ.

И слово каждое дышало

Враждой и злобой давних лет.

Лицом к лицу враги стояли.

Казалось, даже кони знали,

Что встреча на поле глухом

Уже не кончится добром.

5

По кругу мчась, барон склонился,

Вздохнув, молитву прочитал:

Патрону своему молился

И вздох свой к даме обращал.

Но Делорен, боец упрямый,

Не призывал святых и дамы.

Он, взяв копье наперевес,

Помчался рысью через лес,

И было рыцарей сближенье

Как гром, как гул землетрясенья.

6

Удар был крепко нанесен.

В седле откинулся барон,

И перья шлема раскидало

По ветру в брызгах крови алой,

Копье же, выпав из руки,

Вмиг разлетелось на куски.

Но пика Крэнстона стальная,

Как шелк, доспехи разрывая,

Легко сквозь щит врага прошла,

В груди сломавшись, как игла.

Не пал бы Делорен с седла,

Но сразу лопнула подпруга,

И рухнул конь на зелень луга.

А рядом всадник, ранен в грудь;

Барон же, продолжая путь,

И сам ударом оглушенный,

Не знал, убит ли враг сраженный.

7

Но, повернув коня, барон

Увидел: тот, кто был сражен,

Чуть дышит, весь залитый кровью.

Пускай слуга, что так смышлен,

К его склоняясь изголовью,

Грудь перевяжет, кровь сотрет

И в Брэнксом рыцаря свезет:

Родня он деве той прекрасной,

Что Крэнстоном любима страстно.

"Ты должен в замок поспешить.

А мне нельзя здесь дольше быть.

Я слышу смерти приближенье,

Мне дорого души спасенье".

8

Лорд Крэнстон скачет по холмам,

А карлик был оставлен там,

Чтобы исполнить приказанье.

Но зло творить - его призванье.

Он латы снял, и, поражен,

Под ними книгу видит он.

Кто ж это - рыцарь, пилигрим

Или священник перед ним?

И не спешит он кровь унять,

А хочет тайну разгадать.

9

Железные застежки были

Преградой для его усилий.

Две отомкнет - и вот опять

Он должен с первой начинать,

А с нею, плотно укрепленной,

Руке не сладить некрещеной.

Застежку карлик кровью трет,

Смочил и весь он переплет.

Раскрылась книга волхвований

На первом же из заклинаний.

Уродец принялся читать,

Как деве вид мужской придать,

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: