Смолл Бертрис
Шрифт:
– Кэт нельзя заставить что-либо сделать, если она сама этого не захочет, - спокойно произнесла Нисса.– Как же плохо вы, оказывается, ее знаете, милорд. Боюсь, это может сыграть дурную шутку с вами обоими.
– Будущее всей семьи зависит от вас, - изрек герцог Норфолк.
– Глупости!– вскинулась Нисса.– Во-первых, милорд, мы не Говарды. Вариан и я - де Винтеры. Мы не ищем ни власти, ни богатства. Нам ничего не нужно, кроме спокойной жизни в Винтерхейвене с нашими детьми. Если даже вы лишитесь королевской милости, милорд, нас это не коснется.
Герцог восхищенно взглянул на нее.
– Клянусь, я готов пожалеть о том, что вы не Говард, мадам. Вы выглядите, как дикая роза, но тверды, как железо.– Он обратился к внуку:
– Счастлив ли ты с ней? Должно быть, счастлив. Она сильная. Она предана тебе и любит тебя.
– И я люблю ее, - ответил граф.– Люблю с первого мгновения, когда увидел ее в Хэмптон-Корте. Нисса никак не может простить вам способ, с помощью которого мы поженились, но тем не менее, дедушка, мы оба обязаны вам тем, что так или иначе вы нас соединили. И поэтому мы попытаемся помочь вам, не правда ли, дорогая?– Он испытующе взглянул на жену.
"Мы с ним одно целое", - торжествующе подумала Нисса. Если сейчас она попросит Вариана увезти ее домой, то он это сделает. Он любит ее!
– Мы остаемся, милорд, - тихо сказала Нисса, - и я попробую повлиять на королеву.
В ее взгляде появилось высокомерие. Она делала герцогу одолжение.
Глядя на них обоих, герцог Норфолк хищно усмехнулся. Будь он моложе, эта женщина принадлежала бы ему. Умная и гордая. Можно только гадать, не без зависти думал герцог, какое блаженство она дарит его внуку в постели. Наверное, вся она - лед и пламень. Дикая роза с острыми-острыми шипами.
– Королева примет вас, - объявил он Ниссе.– Я провожу вас к ней. А ты, Вариан, можешь засвидетельствовать свое почтение королю. У него великолепное настроение. В отличие от предыдущих дней сегодня была удачная охота.
Вслед за герцогом супруги прошли к самому центру лагеря, где возвышались величественные золотой и серебряный павильоны королевской четы. Неподалеку под золотисто-багряным навесом хлопотали повара, готовясь к вечерней трапезе.
– Королева там.– Герцог указал на меньший павильон.– Она ждет вас, мадам.
Не придумав ничего более подходящего, Нисса склонилась перед дедом своего мужа в реверансе. Ее глаза встретились с глазами графа, и она заметила мелькнувшую в них усмешку.
– Милорды, - кивнула Нисса и прошла мимо них в павильон королевы.
Навстречу ей заторопилась леди Рочфорд.
– Скорее!– закричала она.– Королеве на терпится увидеть вас, миледи.
Графиня Марч вслед за леди Рочфорд вошла в покои королевы. При виде ее Кэтрин Говард, облаченная в столь любимый королем розовый бархат, сорвалась с места, побежала навстречу и, к ужасу придворных дам, бросилась на шею подруге.
– Нисса! Ох, как же я рада, что ты наконец здесь! Теперь-то мы повеселимся вволю!
Нисса с первого взгляда поняла: с Кэт что-то не в порядке.
Неужели больше этого никто не замечает? Ее подруга - как натянутая струна. Нисса сделала глубокий реверанс и, выпрямившись, улыбнулась:
– Вы расскажете мне все-все, мадам, о том, каково это - быть королевой. А я расскажу вам о моих чудесных Детях.
Глава 12
Во время путешествия по стране королева чувствовала себя более свободной, чем когда-либо за весь год своего замужества. Неожиданно она оказалась в обществе привлекательных молодых людей, чьей главной и единственной целью в жизни была погоня за наслаждениями. Та, которую королева считала своим самым близким в мире другом, приехала, чтобы составить компанию и стать ее наперсницей. Целыми днями они будут охотиться, а ночами - танцевать. В первой половине дня Генрих бывал приятным компаньоном, но после обеда ему обычно хотелось спать. Теперь Кэт приходилось уделять ему только часть своего времени, вторая же половина безраздельно принадлежала ей, и она использовала ее в свое удовольствие.
В отличие от королевы Нисса пребывала в дурном настроении. Она считала эту поездку самым отвратительным отрезком своей жизни. "Может быть, я старею?– удивилась она.– Почему я, подобно Кэт, не могу забыться в этих бездумных увеселениях? Интересно, как я воспринимала бы все это, не будь мы с Варианом женаты, не будь у нас детей?" Однако Нисса понимала, что дело не в этом: среди придворных немало молодых супружеских пар, и все они казались вполне довольными жизнью. Однако Нисса только и думала о том, что там, дома, нужно готовиться к зиме, как много там дел. Как же они управятся со всем этим без нее? Конечно, на молодую госпожу Браунинг можно положиться, но Ниссе хотелось быть дома, самой вести свое хозяйство, а не таскаться по Англии вслед за королем.
– Почему мне не нравится такая жизнь?– спрашивала она мужа.
– По той же причине, что и мне, - отвечал он.– Мы с тобой по натуре деревенские домоседы. Праздная и легкомысленная жизнь придворных не для нас. Я знаю, что мистер Смайл справится и с уборкой урожая, и со стрижкой овец, но я предпочел бы быть там.
– С Кэт творится что-то странное, - сообщила мужу Нисса, - и, что бы это ни было, в этом замешана леди Хорек, - На что ты намекаешь?
– Если бы речь шла о ком-нибудь другом, а не о королеве, - медленно произнесла Нисса, - я сказала бы, что дело в мужчине, но в данном случае... Нет, этого не может быть!