Вход/Регистрация
Правда
вернуться

Пратчетт Терри Дэвид Джон

Шрифт:

— Понятно. Эффектный жест. Но неужели ты действительно считаешь, что семейные отношения строятся только на деньгах? — уточнил лорд де Словв.

— Считаю, и вся история нашей семьи подтверждает мою точку зрения. На деньгах, земле и титулах, — сказал Вильям. — Насколько я помню, нам ни разу не удалось заключить брак с кем-либо, у кого нет по крайней мере двух вещей из трех перечисленных.

— Дешевый укор. Ты понимаешь, что я имею в виду.

— Не знаю, понимаю ли, — пожал плечами Вильям. — Но знаю, что всего несколько часов назад нашел эти деньги на трупе человека, который пытался меня убить.

— Пытался тебя убить?

В голосе лорда впервые проступили нотки неуверенности.

— Да. Ты удивлен? — улыбнулся Вильям. — Когда подбрасываешь что-нибудь вверх, всегда сначала подумай, куда оно потом упадет…

— Да, ты действительно не понимаешь, — вздохнул лорд де Словв.

Он подал едва заметный знак рукой, и Вильям увидел, как тени отделились от еще более темных теней. Он помнил, что управлять имениями де Словвов можно было только с помощью огромного числа наемных работников, и это касалось любого аспекта жизни. Работниками становились, как правило, крепкие парни в круглых шлемах, которые умели вышвыривать людей на улицу, лишать имущества, ставить ловушки на человека…

— Вижу, ты несколько переутомился, — продолжил отец, когда тени приблизились. — И думаю, тебе сейчас пойдет на пользу… ну да, конечно, небольшое морское путешествие. На острова Тумана или, возможно, на Четыре-Икса. Или на Бхангбхангдук. Насколько я знаю, молодые люди, не боящиеся замарать руки, до сих пор могут сделать там состояние. Здесь тебя определенно не ждет… ничего хорошего.

Вильям оглядел четырех мужчин. Он как-то видел их в имении. Кажется, у всех четверых были простые имена, типа Дженкс или Фикс. Люди с простыми именами, люди без прошлого.

— Господин Вильям, веди себя разумно, и все пройдет тихо и гладко, — предупредил один из слуг.

— Ты будешь регулярно получать небольшие суммы, — сообщил лорд де Словв. — На них ты сможешь вести привычный образ жизни…

С невидимого в темноте потолка, кружась, как кленовые листья, посыпались хлопья пыли.

Они опустились на пол рядом с бархатным мешочком.

Над головами тихо зазвенела закрытая чехлом люстра.

Вильям посмотрел вверх.

— О нет, — пробормотал он. — Пожалуйста, только никого не убивай!

— Что?.. — изумился лорд де Словв.

Отто Шрик спрыгнул на пол и вскинул руки на манер когтистых лап.

— Гутен абенд! — поздоровался он с ошеломленными работниками лорда де Словва. Потом посмотрел на свои руки. — О, что йа себе позволяйт! — Сжав пальцы в кулаки, он принял боксерскую стойку и затанцевал с ноги на ногу. — Поднимайт свои руки, йа вызывайт вас на традиционный анк-морпоркский кулачный бой!

— Поднять руки? — переспросил мужчина, вскидывая дубину. — А как тебе вот это?

Прямой удар в челюсть, нанесенный Отто, сбил его с ног. Слуга, перевернувшись в воздухе, упал на спину и заскользил по полированному полу. Отто развернулся так быстро, что на мгновение потерял отчетливые очертания, и сочным ударом сбил с ног еще одного слугу.

— Что вы делайт? Что делайт? Йа вызывайт вас на цивилизованный кулачный бой, а вы не хотейт драться? — спросил он, прыгая взад и вперед, как боксер-любитель. — Теперь ты, герр, показывайт, на что приспособлен…

Кулаки замелькали так быстро, что стали невидимыми, а противник Отто задрожал, как боксерская груша. Когда он упал, Отто выпрямился и как-то рассеянно нанес боковой удар в подбородок бросившегося на него четвертого слуги. Прежде чем упасть, тот эффектно перевернулся в воздухе.

На все это Отто потребовалось несколько секунд. А потом ошеломленный Вильям вдруг пришел в себя и крикнул, предупреждая Отто… Но опоздал.

Отто опустил взгляд на клинок, глубоко вонзившийся в его грудь.

— О, вы только посмотрейт! — воскликнул он. — С моей работа рубашка хватайт всего на два дня.

Он повернулся к попятившемуся лорду де Словву и громко хрустнул суставами пальцев.

— Убери это от меня! — закричал его светлость. Вильям покачал головой.

— О, вот как? — сказал Отто, подходя все ближе. — Ты имейт меня как нечто неодушевленное? Тогда позволяйт мне действовать соответствующе.

Он схватил лорда де Словва за лацканы и поднял высоко вверх на вытянутой руке.

— Моя родина тоже имейт подобные люди, — сообщил он. — Они управляйт толпой. Йа ехайт сюда, в Анк-Морпорк, потому что меня уверяйт: здесь все иначе, но везде одно и то же. Везде присутствовайт такие, как ты! Ну и что йа вам делайт?

Второй рукой он сорвал со своего лацкана черную ленточку.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: