Шрифт:
— Пусть они сами примут решение, давайте так договоримся, — сказал Клей.
Выйдя из лавки, он пригласил Хенди, Буффало и Бэлларда на разговор. Он объяснил им ситуацию и спросил, хотят ли они работать на Милли в новых условиях, когда на любой тропе их караван может поджидать засада. Ответ был именно тот, который он и ожидал услышать.
— Что же мы, слабаки какие-то? — спросил его Билл Хенди.
— После того, что сделали с Бадом Лоренсом? Ей-богу, я согласен, если даже Дивэйн выставит против нас целую армию! — сердито воскликнул Джесс Бэллард.
— Мой отец быть вождь Юта. Джонни скакать в его тени, — с достоинством заявил Джонни Буффало.
День прошел в упаковке товаров и подготовке мулов, после чего Милли позвала Клея на ужин. Сидя за столом, он с удовольствием смотрел, как она быстро, легко и уверенно двигается по кухне. Рассматривая ее и думая о ней, Клей неожиданно понял, что она вытесняет в его подсознании все прочее и что для него ее благо и ее будущее стали гораздо важнее отмщения Дивэйну. А когда Милли, заметив, что он задумался, спросила, что мучает его, он выложил ей все как на духу. Девушка залилась краской, глаза засверкали глубоким, чудным светом:
— Кажется, никто и никогда не говорил мне ничего более приятного, Клей.
Во время этого ужина они ощутили, что сжали теперь ближе друг другу, чем когда бы то ни было. Клей, который всю жизнь прятал нежность и глубокую любовь к людям под маской молчаливого грубияна, только перед ней решился раскрыть свое существо, и Милли была безмерно рада этому.
— О, как бы я хотела поскорее закончить нашу борьбу с Дивэйном! — произнесла она после непродолжительной паузы.
— А мне бы хотелось, чтобы этот Дивэйн наконец появился здесь.
— Пожалуйста, вот он я! — раздался в дверях насмешливый голос.
Джек Дивэйн тихо вошел в лавку Милли, неслышно пересек торговое помещение и, подслушав большую часть разговора Милли и Клея, вырос в дверях, ведущих из лавки на кухню.
Это был мужчина лет сорока, высокий, стройный темноволосый, крепкий, на первый взгляд красивый и привлекательный, и только зловещее, жестокое выражение глаз выдавало его истинную сущность. Одежда его насквозь пропылилась в долгой дороге, талию охватывал пояс с револьвером в кобуре. Однако за оружие он не схватился. Он стоял на пороге, скривив в презрительной ухмылке тонкие губы и любуясь явным испугом Милли. Однако выражение лица Клея ничуть не изменилось.
Клей, словно сжатая до предела пружина, осторожно поднялся и легко обошел вокруг стола, опустив одновременно ладони на рукоятки револьверов. Прищурив глаза, он измерил Дивэйна взглядом с головы до ног. Наконец-то он впервые в жизни увидал во плоти человека, который до этого был глубоко презираемым, но все-таки лишь абстрактно звучащим именем.
— Придержите за поводок своего сторожевого пса, Милли, — протяжно произнес Дивэйн. — Похоже, он замышляет что-то нехорошее против вашего нового компаньона, а это никуда не годится.
Придя в себя после внезапного появления заклятого врага, Милли резко ответила ему:
— Не знаю, что вы хотите сказать этим, Дивэйн. У меня нет никакого нового компаньона.
— Ошибаетесь, дорогая, — ехидно произнес Дивэйн. — Он у вас есть, и это — я! Марк Торби продал мне свою долю в вашем деле, вот я и пришел получить причитающееся.
Это был миг его триумфа, и он наслаждался им, это было совершенно очевидно. Издевательская усмешка, в которой как в зеркале отразились его наглость, самолюбие и злобное удовлетворение, становилась все шире от одной только мысли о том, что сейчас, в этой страшной игре не на жизнь, а на смерть, все козыри оказались у него на руках.
Милли молча смотрела на него; испуганная, она отказывалась верить собственным ушам и глазам. Между тем Клей, которого неожиданное известие тоже застало врасплох, дал выход своей ненависти. Отодвинувшись немного в сторону, чтобы Милли не попала на линию огня, он крикнул:
— Это ложь! Марк Торби дурак, но он все-таки не способен на такую подлость по отношению к Милли. А что касается остального, Дивэйн, то вы подучите все, причитающееся вам, сполна!
Увидев, что Клей занял позицию, наиболее подходящую для того, чтобы выхватить револьверы, Дивэйн прищурился. Он перестал улыбаться и вытащил из нагрудного кармана рубашки сложенный вчетверо лист бумаги и бросил его на стол:
— Читайте!
Милли взяла бумажку, прочитала ее, после чего закусила губу и побледнела. Дивэйн мотнул головой в сторону Клея:
— Расскажите-ка ему, что там написано!
— Я… я не верю, что это писал Марк Торби.
— Не верите? Вы не узнаете его руку?
В самом деле, это был почерк Марка, но она не хотела признать очевидность этого факта, потому что содержание бумаги наносило ее делу внезапный и смертельный удар.
— Что он пишет, Милли? — спросил Клей.
— Здесь… здесь написано то, о чем сказал Дивэйн. Заявление о продаже… Марк Торби продал ему свою Долю. За какую сумму, правда, не указано, но… продал. Это… рука самого Марка.