Вход/Регистрация
Сумасбродка
вернуться

Коултер Кэтрин

Шрифт:

— Так было сказано в том письме, что прислал мне отчим. Он уверял, что Джорджи умирает.

— Нет-нет, сэр Генри преувеличил опасность! Наверное, он просто невнимательно слушал доктора Брейса! Впрочем, болезнь действительно оказалась не из легких, и сейчас с Джорджи сидят миссис Смитерс и ее нянька, Долли. Ах, как мне жаль, что вас так перепугали, мисс Уинифред!

— Отчим специально наврал, чтоб напакостить мне! — прошипела Джек на ухо Грею. — Я сейчас же иду к ней, а ты займи сэра Генри, когда он возвратится.

— Не беспокойся, Джек. Я не сомневаюсь, что наша с ним беседа пойдет на пользу нам обоим.

— Милорд, поверьте, мне искренне жаль, что сэр Генри послал вам такие ужасные вести. Я знаю, он сделал все, чтобы помешать вашему свадебному путешествию с мисс Уинифред… Ох, простите, с ее милостью леди Клифф! Но поверьте, никто из нас, живущих в доме, не хотел, чтобы она стала леди Рай. Мне даже сейчас страшно об этом подумать. Зато теперь наша Уинифред замужем за таким обходительным молодым джентльменом с превосходной репутацией, что бы там ни твердил о вас сэр Генри! Весьма сожалею, что сэру Генри было угодно прервать ваш медовый месяц без серьезной на то причины!

Кивнув, Грей вошел вслед за дворецким в просторную, довольно уютно обставленную гостиную. Из широких окон открывался очаровательный вид на аккуратно подстриженные лужайки, оканчивавшиеся вдалеке кленовыми рощами.

— Угодно ли вам с молодой женой погостить в Карлайсле, милорд?

Грей ответил не сразу. Прежде он как-то не задумывался об этом, но что им еще остается?

— Если сэр Генри не будет возражать, полагаю, такое возможно.

— Тогда я прикажу отнести ваш багаж в дубовую комнату, — сообщил Дарнли. — Не думаю, что леди Клифф захочет спать в своей прежней спальне.

— Почему же?

— Видите ли, сэр Генри целых три дня держал ее в этой комнате привязанной к стулу. Она сбежала через окно, связав вместе простыни, и мы все тогда немало порадовались ее предприимчивости. А теперь, милорд, позвольте мне позаботиться о ваших вещах, чтобы не вышло недоразумений. Мне следует также поскорее предупредить мистера Поттса, что за обедом будут присутствовать еще две персоны.

Когда дворецкий, сделав все необходимое, вернулся в гостиную, Грей поспешил спросить:

— Кстати, вы упомянули о некоей миссис Финч…

— Да, речь идет о молодой вдове, которая приобрела недавно деревню Браймерсток вместе с особняком Сит-Палас.

— Сит-Палас?

— Это имение до сих пор зовется гиблым местом среди тех, кому дорога история графства. Торговец железом из Ньюкасла по имени Грили купил его около двадцати лет назад и перевез туда всю семью, насчитывавшую ровно тринадцать сыновей. Должен заметить, все как один были невоспитанными проходимцами и бессовестными соблазнителями юных девиц. Но недавно железо так упало в цене, что мистеру Грили пришлось уступить поместье за бесценок миссис Финч. Полагаю, такая смена соседей может считаться переменой к лучшему.

Однако по виду Дарнли барон без труда догадался, что на самом деле дворецкий думает об этом событии совершенно иначе. Тем более Грею было интересно узнать, что представляет собой миссис Финч.

— Простите, милорд. По-моему, сэр Генри и его спутница уже вернулись. Пожалуйста, побудьте пока здесь.

В ожидании хозяина Грей составил подробный план: первым делом он собирался заехать ему в челюсть, а потом коленом в пах и локтем по шее. Нет, это не подходит. Если он действительно перейдет к столь восхитительно успокаивающему нервы образу действий, то Джек лишится права первого удара.

Подумать только, запереть ее на три дня в спальне! Поразительно, чего только не случается в столь просвещенный век! Но не менее странным было то, что сам Грей узнал Джек всего три недели назад и уже успел не на шутку привязаться к этой особе, полюбить ее неукротимый, стойкий нрав…

В этом месте его рассуждений внимание барона привлек к себе портрет молодой женщины, висевший над камином. Ей было не более двадцати пяти лет. Этот постав головы… да, он явно напоминает Джек. Правда, лицо женщины было смуглым, волосы темными, а глаза карими. Джек намного светлее, у нее голубые глаза и молочно-белая кожа. И еще Грея удивляло, что он нигде не нашел портрета Томаса Бэскомба, отца Джек. Был ли он таким же белокожим? Скорее всего да.

В этот момент в коридоре зазвучали тяжелые сапоги. Дверь распахнулась, и в гостиную вошел сэр Генри, а следом за ним появилась весьма яркая особа, сразу поразившая Грея своей по-мужски уверенной манерой держаться. В росте она почти не уступала сэру Генри, а ее пышный бюст очень умело подчеркивало роскошное платье из черного атласа.

— Милорд, — отчим Джек наградил Грея долгим презрительным взглядом, — позвольте представить вам миссис Финч. Мария, это лорд Клифф, муж моей приемной дочери.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: