Вход/Регистрация
Война ведьмы
вернуться

Клеменс Джеймс

Шрифт:

Ульстер наклонился поближе.

— Этот топор держала моя рука.

Пиноррр вытаращил глаза.

— Нет!

Ульстер усмехнулся.

— Это было просто. Я об этом почти не думал. Во время драки на «Сломанном Клыке» я оказался наедине с твоим сыном. Он обернулся ко мне, на его залитом кровью лице была улыбка, в глазах ярко светился восторг битвы. Но эта усмешка — гордая, самоуверенная… Я не мог этого выдержать. Так что я ударил его топором в лицо. Но даже падая, негодяй не перестал улыбаться.

На лице Пиноррра, должно быть, ясно был написан ужас.

— Как… как ты мог?

Ульстер наклонился ближе.

— Теперь, когда ты знаешь правду, ты все еще хочешь исцелить меня, Шаман? — с презрением спросил он.

У Пиноррра вырвался рык боли. Он бросился на Ульстера, отбросив в сторону клинок, и швырнул его на пол. Ульстер ахнул, повалившись на доски. Его голова со звучным стуком ударилась о дерево. Ошарашенный, он выронил меч.

Пиноррр не ждал. Он подхватил упавший меч, обеими руками поднял клинок и вонзил в грудь Ульстера. Клинок прошел между ребрами и глубоко воткнулся в доски. Но Пиноррр налегал еще сильнее, хотя его руки тряслись от изнеможения. Он втыкал меч до тех пор, пока в грудь Ульстера не уперлась рукоять. Темная кровь выступила из раны. Пиноррр упал на килевого, словно измученный любовник.

— Как ты мог? — крикнул Пиноррр в ухо Ульстера. Слезы застилали ему глаза. — Он был похож на твоего собственного брата.

Ульстер подавился кровью, но все же собрал силы, чтобы ответить:

— Вот… вот почему я и убил его, Шаман. — Взгляд килевого потух. — Он действительно был похож на моего брата — счастливый и гордый. Я не мог вынести того, что этот свет сияет в глазах еще одного человека.

Пиноррр задрожал от печали и гнева. Рыдания сотрясли его старое тело. Он скатился с груди Ульстера.

Ульстер повернул голову на бок, чтобы оказаться лицом к лицу с Пиноррром, и сказал окровавленными губами:

— Я не мог вынести вида того, что было украдено у меня. — Голос Ульстера затихал, но его глаза не отрывались от Пиноррра. — Тебе бы следовало судить моего отца так же сурово, как ты судил меня. Тебе бы следовало прислушаться к крикам маленького мальчика из-за закрытой двери.

Ульстер продолжал смотреть на Пиноррра. Пиноррру понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что Ульстер умер. Дрожащими пальцами он закрыл молодому человеку глаза.

— Ты прав.

Пиноррр медленно встал. Он уставился на мертвого. Его ноги онемели.

— Я буду оплакивать того мальчика, которым ты когда-то был, Ульстер, но все же я не могу оплакивать то, чем ты стал. Я не могу оплакивать эту смерть. — Пиноррр отвернулся, чувствуя себя пустым, как полая кость. Шатаясь, он вышел из комнаты.

Закрыв дверь в каюту килевого, Пиноррр повернулся и пошел обратно на палубу. Он объяснит все трупы мятежом. Его лжи поверят. Никто не будет слишком пристрастно допрашивать шамана. Никто не осмелится посмотреть слишком глубоко.

Слепота, как он понял этой ночью, часто возникает по воле самого слепца, не желающего что-то видеть. Идя по коридорам, он вытер руки о свою рубашку.

Распахнув люк, Пиноррр обнаружил, что палубы горят. Кормовая мачта пылала в штормовой ночи, как факел. Пиноррр увидел, как моряки с топорами срубили пылающую мачту и швырнули ее в море. Вода вокруг горящей мачты зашипела, огонь угас, и обгоревшее дерево почти сразу же затонуло.

Собравшиеся разразились радостными криками. Корабль спасли от неминуемой смерти, опасность удалили и выбросили в море.

Кто-то наконец заметил Пиноррра.

К нему подошла Мадер Гиль. Ее седые волосы почернели от пепла.

— Я думаю, шторм уже утихает. Но мы чуть не погибли, — сказала она с усталой усмешкой. — Чуть не потеряли корабль в огне. Но какое это было великолепное зрелище! Пламя прыгало и танцевало в струях дождя.

Пиноррр медленно кивнул.

— Да, зло часто носит красивую маску.

* * *

Сайвин стояла у реллинга «Сердца Дракона». Слева от нее Верховный Килевой советовался со своим сыном Хантом. Справа Билатус одной рукой вцепился в реллинг так, что костяшки пальцев побелели, а другой крепко прижимал мантию к горлу. Их тела хлестали ветер и дождь.

— Ветер несет запах дыма, — сказал Хант. Он по-прежнему держал одной рукой маленькую Шишон. Она держалась за его шею.

— Но по крайней мере они погасили пламя, — заметил Верховный Килевой и повернулся к еще одному моряку. — Прикажи рулевому развернуться. Мы должны посмотреть, что происходит на «Драконьей шпоре».

Моряк кивнул и побежал прочь по скользкой палубе. К счастью, шторм, похоже, затихал. Молнии мерцали вдалеке над горизонтом, рев грома стих, превратившись в бледное подобие недавнего грохота.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: