Куинн Джулия
Шрифт:
Это задело его любопытство. Гости осваивались в комнатах, у садовника был выходной. Откровенно говоря, он надеялся на одиночество. Он тихо направился к источнику звука, пока не достиг конца своей дорожки. Он глянул направо, затем налево, а потом он увидел… Её.
Почему он задавался вопросом, он приятно удивлен?
Кэйт Шеффилд, одетая в бледно-лавандовое платье, очаровательно гармонировала с ирисами и гиацинтами. Она стояла перед декоративной аркой, которая будет позже покрыта цветущими розовыми и белыми розами. Он увидел, как она ласково провела пальцами по какому-то цветку, название которого он не смог вспомнить, затем она наклонилась, чтобы понюхать Голландские тюльпаны.
– Они не пахнут, - произнес он, медленно направившись к ней.
Она вздрогнула и выпрямилась, затем обернулась, чтобы посмотреть на него. Заметив, что она узнала его голос, он почувствовал себя странно удовлетворенным.
Приблизившись к ней, он подошел к прекрасному красному соцветию.
– Они прекрасны и довольно редки в Англии, но, к сожалению, здесь они не пахнут.
Она молчала гораздо дольше, чем он ожидал, затем сказала:
– Я до этого никогда не видела тюльпанов.
Что- то заставило его улыбнуться
– Никогда?
– Растущими на земле, - объяснила она.
– Эдвина получает огромное количество букетов круглый год. Но я никогда, фактически, не видела, как они растут.
– Они - любимые цветы моей матери, - сказал Энтони, нагибаясь и выдергивая один.
– И, конечно, гиацинты.
– Конечно?
– она с любопытством улыбнулась.
– Мама назвала мою самую младшую сестру Гиацинта, - сказал он, вручая ей цветок, - Или вы не знали этого?
Она покачала головой.
– Я не знала об этом.
– Нас весьма интересно назвали, - проговорил он.
– От Энтони до Гиацинты в алфавитном порядке. Но, может быть, я знаю о вас гораздо больше, чем вам известно обо мне.
(Anthony, Benedict, Colin, Daphne, Eloise, Francesca, Gregory, Hyacinth - Энтони, Бенедикт, Колин, Дафна, Элоиза, Франческа, Грегори, Гиацинта - A B C D E F G H - прим. переводчика)
Глаза Кэйт удивленно расширились от такого загадочного заявления, но все, что она сказала было:
– Это слишком хорошо для правды.
Энтони приподнял бровь
– Я потрясен, мисс Шеффилд. Я ожидал от вас более достойного ответа, что-то вроде “Мне достаточно о вас известно”.
Кэйт постаралась не делать лицо, такое же, какое скривил он, когда имитировал её, но у нее ничего не вышло.
– Я обещала Мэри хорошо себя вести.
Энтони громко рассмеялся.
– Достаточно странно, - пробормотала Кэйт, - Реакция Эдвины была такая же.
Он оперся рукой о декоративную арку, стараясь избежать шипов, и спросил:
– Мне безумно любопытно, что представляет собой ваше хорошее поведение?
Она пожала плечами, играя тюльпаном, который он подарил ей.
– Я ожидала, что буду избегать вас.
– Но вы не предполагали спорить с хозяином?
Она выстрелила в него взглядом.
– Проводилась некоторая дискуссия, а следует ли вас вообще считать хозяином? В конце концов, приглашения прислала ваша мать.
– Верно, - согласился он, - Но я владелец этого дома.
– Да, - пробормотала она, - Мэри сказала про это.
– И это убивает вас, не так ли?
– А вам это так приятно?
Он кивнул с улыбкой.
– Это не самая легкая вещь, - подразнил он её.
При этом он говорил так, будто у него на уме было что-то еще.
– Но также и не самая сложная, - произнес он.
– Вы мне не нравитесь, милорд, - выпалила она.
– Нет, - сказал он с улыбкой удивления, - Я и не думал, что я вам нравлюсь.
Кэйт почувствовала себя странно, почти такое же ощущение было у нее в его кабинете, перед тем, как он поцеловал её. Она почувствовал напряжение в своем теле, ладони стали горячие, а внизу живота возникло странное ощущение. Она инстинктивно, и возможно, из чувства самосохранения, сделала несколько шагов назад.
Он выглядел удивленным, словно прочитал её мысли.
Она поиграла цветком в руке, затем сказала:
– Вы не должны были срывать его.
– Вам необходимо было подарить тюльпан, сказал он, будто констатируя факт, - Совсем неправильно, что Эдвина получает все цветы.
Кэйт почувствовала благодарность, но постаралась скрыть её.
– Тем не менее, - сумела выговорить она, - Думаю, вашему садовнику не понравиться, что вы уничтожаете труды его работы.
Он дьявольски улыбнулся.