Шрифт:
На лестнице послышались шаги, хлопнула дверь. Альфонс Карр стоял на пороге и мрачно улыбался.
— Какого черта вы здесь делаете? — спросил он.
— Фотографируем отпечатки пальцев,— объяснил Селби.
— Черт возьми!
— Правильно,— сказал Селби.
— Как эти люди попали сюда? — обратился Карр к миссис Фермал.
— Они сказали, что все по закону,— ответила она,—и дали мне эту бумагу.—Она протянула копию ордера на обыск.
Карр взял документ, но не стал его рассматривать. Его холодный взгляд был прикован к тройке. Потом он спокойно пересек комнату, уселся за свой стол и стал изучать ордер на обыск. Тщательно сложив, он сунул его в карман. Затем достал сигару, откусил конец и закурил.
— Вы действуете официально, Селби, не так ли? — спросил он.
— Возможно,— ответил Селби.— Это зависит от того, что вы имеете в виду под этим словом.
— Вы знаете, что я имею в виду.
— Я лицо официальное,—ответил Селби.— И исполняю свой служебный долг. Если вы настаиваете, то я действую официально.
Лицо Карра расползлось в широкой улыбке. Он откинулся на спинку кресла, скрестил ноги.
— Продолжайте, ребята,— сказал он.— Чувствуйте себя как дома.
— Мы это и делаем,— отозвался Селби.
— Нашли что-нибудь? — поинтересовался Карр.
— Несколько отпечатков пальцев,—ответил Селби.
Боб Терри последний раз щелкнул аппаратом.
— Все,— облегченно вздохнул он.
— Это все, что вы ожидали найти? — спросил Карр.
— Не знаю,— ответил прокурор.
— Полагаю, вы понимаете, что на вас лежит ответственность за нанесенный ущерб? — предупредил Карр.
Селби пожал плечами.
— Вы утомительны, грубые любители,— продолжал Карр.— Однако этого следовало ожидать.
Рекс Брандон сделал два шага вперед:
— Конечно, мы грубые, конечно, мы любители, но мы честные люди. Не думайте, что вы заставите нас только обороняться. Как случилось, что в вашем доме найдены отпечатки пальцев человека, который разыскивается в связи с уголовным преступлением?
— Уверен, что не могу удовлетворить ваше любопытство, шериф,— ответил Карр.
— Вы скрывали его от закона. Но в нашем округе это не пройдет,— предупредил Брандон.
— Рад за вас,— отозвался Карр.
— Я заметил, что у вас на балконе стоит телескоп,— вмещался в разговор Селби.
— Неужели? — удивился Карр.
— Я буду вам очень признателен, если вы расскажете нам, когда в последний раз видели Питера Риббера, Он же Питер Друмик, он же Элвин Катон,—спросил Селби.
— В самом деле?
— Да.
— Задайте мне эти вопросы в свое время, и я вам отвечу.
— Хорошо, мистер Карр. А пока я обвиняю вас в том, что вы укрывали в этой комнате Питера Риббера, хотя знали, что его разыскивает полиция.
Карр зевнул.
— Вы признаете это? — спросил Селби.
— Я признаю, что нарушил какой-то закон. Вы удовлетворены?
— Нет.
Карр усмехнулся:
— Значит, останетесь неудовлетворенным.
— У нас есть достаточно доказательств, чтобы арестовать вас,— вмешался Брандон.— Как вы на это смотрите?
— Мне это не нравится. Но я приплюсую это к тому ущербу, что вы мне нанесли.
Брандон шагнул вперед и положил руку на плечо Карра.
— Хорошо,— сказал он.—Мы дадим вам шанс...
— Подожди, Рекс,— прервал его Селбн.— Дай мне сказать.
Брандон нерешительно постоял возле Карра, снял руку с его плеча и отступил назад. Карр засмеялся:
— Ну, джентльмены, ваша комедия не отличается остроумием. Во всяком случае, формальность соблюдена. Вы вошли в мой дом с ордером на обыск. Его, я полагаю, вы получили по письменной присяге. Вы очевидно думаете, что я связан с преступлением. Мне кажется, что вы ошибаетесь. Вы обвиняете меня, я принимаю это обвинение.
— Мое обвинение было частным,— отозвался Селби.— Ваше признание полным.
— Тогда все в порядке,— сказал Карр.— В общем, ребята, делайте свое дело. Как насчет выпивки?
— Благодарю. Мы при исполнении обязанностей,— отказался Селби.
— ,Химически чистое, а?
— Не сомневаюсь.
— Ну, как хотите.
Карр открыл ящик стола и достал бутылку. Из другого ящика он достал рюмку, налил себе бренди и выпил.
— Прекрасная вещь,— похвалил,он.
— Похоже на то,— согласился Селби.
— Вы не присядете, ребята?
Брандон отрицательно покачал головой.