Шрифт:
– Поскользнулась, ничего страшного. В этих загонах ужасно скользкий пол.
– Диана, у тебя… ну, твоя обувь тоже не совсем в порядке. Похоже на коровье дерьмо.
Фрай посмотрела на свои туфли.
– Бычье, – поправила она.
Формально Лоубридж считался деревней, но с развитием инфраструктуры долины разница между Эдендейлом и Лоубриджем практически стерлась: их не разделяли ни зеленые поля, ни фермы, и лишь дорожный знак показывал, что один дом находился к Эдендейле, а следующий – уже в Лоубридже.
Скотобойня находилась на Каслтон-роуд. В отличие от скотного рынка, она была современной и чистой, вся из нержавейки и белого кафеля, чем-то похожая на огромный писсуар. Скотобойню постоянно мыли. В воздухе пахло дезинфекцией, работники носили пластиковые фартуки и сапоги до бедра, а на головах у них были белые шапочки. Атмосфера напомнила Фрай операционную в больнице.
– Бен, – сказала она, – я знаю о заявлении Тисдейла, что у него были законные причины находиться в Рингхэме, когда убили Дженни Уэстон…
– Но относишься ты к этому скептически. Может, ты думаешь о его прозвище Секун. Ну, это было бы уже слишком откровенно! Вор надевает тюремную робу и тащит сумку с надписью «добыча».
– Не забывай, где он работает. У него есть определенный опыт в обращении с ножом, поэтому не стоит исключать того, что он может выбрать в личное пользование отличный острый нож. – Ее раздражало, что Купер никак не реагировал. – Ты считаешь такое поведение слишком очевидным, да? И наверняка предпочел бы поискать внутренние причины?
– Необязательно. По-моему, думать надо головой – зарядка для мозгов просто необходима.
– Только не говори мне, что ты ее делаешь. Твоимозги все еще сладко нежатся под толстым шерстяным одеялом, и их сладкий сон охраняет здоровенная овчарка.
– Ну, спасибо.
Фрай глубоко вздохнула.
– Пойдем поговорим сначала со здешним управляющим, а потом уж с самим Тисдейлом.
Диана опасливо покосилась на стены здания и с облегчением отметила, что нигде не видно ни забитой скотины, ни крови. И вместе с Купером направилась к офису.
– Тисдейл? – переспросил управляющий. – Кейт Тисдейл? Да, есть у нас такой.
Офис выглядел, как все подобные офисы, – компьютер в углу и заваленный бумагами стол. Похоже, у управляющего скотобойней бумажной работы еще больше, чем у полицейских, как ни трудно было в это поверить. Перед самим офисом находилось нечто вроде прихожей, где висела рабочая одежда управляющего и имелась раковина.
– Ну, если хотите, вы можете поговорить с самим Тисдейлом. Он где-то здесь.
– Как давно он у вас работает? – спросила Фрай.
– Год-два. Точно не скажу, надо поднять бумаги. Дело в том, что он не в штате.
– Но он опытный работник?
– Опытный? Гм… в каком смысле?
– У него есть опыт обращения с ножом? Забивать скотину, потрошить и тому подобное. Все, чем вы тут занимаетесь.
– Тисдейл? – Управляющий уставился на Фрай. – Мы говорим о КейтеТисдейле?
– Да, сэр.
Управляющий засмеялся.
– Опыт обращения с ножом, – повторил он и захохотал еще громче.
Купер и Фрай переглянулись.
– Может, вы объясните, что здесь смешного? – поинтересовалась Фрай.
Управляющий вытащил из ящика стола платок, но, вместо того чтобы вытереть слезы, выступившие от смеха, принялся вытирать руки, словно между его пальцами внезапно потек пот.
– Кейт Тисдейл не пользуется при работе ножом. – И он снова захихикал. – По крайней мере, насколько мне известно.
– А чем именно он занимается, сэр?
– Кейт Тисдейл? Старина Кейт? Опыт обращения с ножом? Скорее опыт обращения с половой щеткой. Тисдейл – уборщик. Он шурует по помещению мокрой шваброй. А она не очень-то напоминает смертельное оружие, верно?
– Понятно.
– Ну разве что придется иметь дело с не в меру агрессивным половым ведром.
– Но на рынке его зовут Секун, – возразила Фрай.
– И мы его так же зовем, – подтвердил управляющий. – А, я понял. Это из-за прозвища? Это что, улика против него?