Шрифт:
Москв. 1850. Ч. II. № 8. С. 290.
Заглавие стихотворения [«Самосознание»]
Автограф — Мураново. Ф. 2. Оп. 1. Ед. пр. 2. Л. 1.
Как золотой ковер она свила, Ковер, накинутый над бездной. Лицом к лицу пред этой бездной темной. Теперь ему все светлое, живое, —Автограф — Альбом Тютч.-Бирилевой; Москв. 1850. Ч. II. № 8. С. 290, и след. изд.
отсутствуют.Автограф — Альбом Тютч.-Бирилевой; Сушк. тетрадь. Л. 31; Муран. альбом. Л. 36; Изд. 1854, Изд. 1868, Изд. СПб.1886, Изд. 1900.
Автографы — РГАЛИ. Ф. 195. Ед. хр. 5083. Л. 192 об.; Альбом Тютч.-Бирилевой.
Вставай, о Русь — уж близок час!Автографы — РГАЛИ. Ф. 195. Ед. хр. 5083. Л. 192 об; Альбом Тютч.-Бирилевой.
О Русь, к тебе взывает он.Автограф — Альбом Тютч.-Бирилевой.
I
Отважно в бой вступил — и не успел в борьбе;Автограф — РГАЛИ. Ф. 195. Ед. хр. 5083. Л. 177.
Бой невозможный, бой напрасныйМоскв. 1850. № 7. Ч. I. Кн. 1. С. 162.
Ты всю ее, как яд, носил в самом себе...Автограф — РГАЛИ. Ф. 195. Ед. хр. 5083. Л. 177.
II
Две силы дивно в нем срослись:Автограф — РГАЛИ. Ф. 505. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 3.
В главе его — орлы парили, В груди его — змеи вились,Автограф — РГАЛИ. Ф. 195. Ед. хр. 5083. Л. 177 об.
Но в самом буйстве дерзновенийАвтограф — РГАЛИ. Ф. 505. Ед. хр. 21. Л. 3.
Его души не озарилаМоскв. 1850. № 7. Кн. 1. С. 162; Совр. 1854. Т. XLIV. С. 43; Изд. 1868. С. 113; Изд. СПб., 1886. С. 126. III
III
Он сам, на рубеже России — Проникнут весь предчувствием борьбы — Слова промолвил роковыеАвтограф — РГБ. Ф. 308. Кар. 1. Ед. хр. 10. Л. 19 об.
Судьба откликнулась на голос твой!Совр. 1854. Т. XLIV. С. 44, и след. изд.
И сам же ты, потом, в твоем изгнанье Ты пояснил ответ их роковой...Автограф — РГБ. Ф. 308. Кар. 1. Ед. хр. 10. Л. 19 об.
Но новою задачею в изгнаньеАвтограф — РГАЛИ. Ф. 195. Ед. хр. 5083. Л. 178. Л. 191 об.
Порою встав, он смотрит на Восток, И вдруг, смутясь, бежит, как бы почуяАвтограф — РГАЛИ. Ф. 195. Ед. хр. 5083. Л. 178, 191 об.; Альбом Тютч.-Бирилевой; Москв. 1850. № 7. С. 162.
Выходит он и смотрит на Восток,Автограф — РГАЛИ. Ф. 195. Ед. хр. 5083. Л. 191 об.
Переводы стихотворений, написанных на французском языке
"Мы шли с тобой вдвоем путем судьбы тревожным..."