Вход/Регистрация
Том 4. Письма 1820-1849
вернуться

Тютчев Федор Иванович

Шрифт:

Простите, любезнейшие папинька и маминька, и да будет это прощание последним. Целую ваши ручки и остаюсь до конца дней моих вашим преданнейшим сыном.

Ф. Т.

Вяземскому П. А., 11/23 июня 1837*

35. П. А. ВЯЗЕМСКОМУ 11/23 июня 1837 г. Петербург

Ce 11 juin 1837

Vous voudrez bien, mon Prince, pardonner, `a mon d'efaut absolu de connaissances locales*, la libert'e que je prends de m’adresser `a vous, pour vous prier de vouloir bien vous charger de faire remettre `a qui de droit les 25 r<oubles> que je dois comme prix de souscription pour les 4 volumes du Современник. Il y a des choses belles et tristes dans le premier. C’est bien l`a un livre d’outre-tombe*, comme dit Chateaubriand, — et je puis ajouter avec toute v'erit'e que la circonstance qui me l’a fait tenir de votre main lui donne un nouveau prix `a mes yeux.

Agr'eez, mon Prince, l’assurance de ma consid'eration la plus distingu'ee.

T. Tutchef

Перевод

11 июня 1837

Благоволите, князь, простить меня за то, что, не имея положительно никаких местных знакомств*, я беру на себя смелость обратиться к вам с просьбой не отказаться вручить кому следует причитающиеся с меня 25 рублей за подписку на 4 тома «Современника». В первом из них есть вещи прекрасные и грустные. Это поистине замогильная книга*, как говорил Шатобриан, — и я могу добавить с полной искренностью, что то обстоятельство, что я получил ее из ваших рук, придает ей новую цену в моих глазах.

Примите, князь, уверение в моем особом уважении.

Ф. Тютчев

Тютчевым И. Н., Е. Л. и др., 8/20 августа 1837 *

36. И. Н., Е. Л. ТЮТЧЕВЫМ и Д. И., Н. В. СУШКОВЫМ 8/20 августа 1837 г. Петербург

Ce 8 ao^ut `a bord d’Alexandra 2 h<eures> du matin.

Dieu soit lou'e. Et `a vous, mille gr^aces vous soient rendues pour la bonne nouvelle. Je n’ai pas besoin de vous dire tout ce qu’elle m’a fait 'eprouver de sentiments `a la fois… [9]

9

8 августа, на борту «Александры», 2 часа ночи.

Дашинька, друг мой, обнимаю тебя и новорожденного… благодарю, что поторопилась… Николай Васильевич, поздравляю вас… а вы, маминька… но для вас, маминька, у меня слов нет… День 7-го августа для вас останется памятен… Vous, cher papa, je vous remercie mille fois de n’avoir pas d'esesp'er'e de faire parvenir `a temps jusqu’`a moi la bonne nouvelle. Maintenant je pars, le coeur bien plus l'eger et je m’en vais d’ici pour l’annoncer `a toute l’Europe… Nous levons l’ancre dans deux heures d’ici. Votre messager vous dira le reste… [10]

10

Вас, любезный папинька, тысячу раз благодарю за то, что не отчаялись меня застать и успели мне вовремя передать счастливое известие. Теперь я уезжаю с более легким сердцем… Мы поднимаем якорь через два часа. Ваш посланец расскажет все остальное… (фр.).

Теперь, узнавши о случившемся, я переживу с вами мысленно весь вчерашний день, с самой той минуты, как вы от меня воротились. Маминька, скажите ради Бога, как вы это всё вынесли?..

Сто раз обнимаю вас от всей души, и вас, папинька, и всех вас, и особливо героиню этого вели<кого> дня… и всех поручаю милост<и Божией>. [11] Простите… и среди вашей радости поминайте о уезжающем, который один на море — но сердцем с вами… Простите… Из Любека получите от меня письмо…

11

Верхний правый уголок листа оторван с утратой текста.

Целую ваши ручки.

Ф. Тютчев

Мой Матиас*, который светит мне фонарем, просил меня убедительно передать вам свою благодарность за подаренные ему вами два червонца. Я для великого дня обещал ему исполнить его желание.

Тютчевым И. Н., Е. Л. и др., 15/27 августа 1837*

37. И. Н., Е. Л. ТЮТЧЕВЫМ и Н. В. СУШКОВУ 15/27 августа 1837 г. Любек

L"ubeck.

Ce dimanche. 15 ao^ut 1837

Enfin, chers papa et maman, me voil`a `a L"ubeck, o`u nous sommes arriv'es hier dans la soir'ee, au lieu d’y ^etre rendus mercredi ou jeudi dernier. Mais aussi quelle travers'ee! Depuis deux ans on ne se souvient pas d’en avoir fait une semblable… C’'etait, je crois, pour me consoler de vous avoir quitt'es et quitt'es dans quel moment!

Mais ne parlons pas de moi. Que fait Doroth'ee, que fait l’enfant? Je donnerais volontiers la moiti'e de ma taxe de courrier pour avoir en ce moment de vos nouvelles. C’est demain le neuvi`eme jour. J’esp`ere en Dieu, que tout va bien.

Маминька, каковы вы?.. Si j’avais eu le sens commun, j’aurais d^u il y a huit jours laisser `a ma place le cocher de Souchkoff voguer vers L"ubeck et retourner vers vous. Je me serais 'epargn'e par l`a bien des inqui'etudes et `a vous aussi peut-^etre. Car si par hasard vous aviez eu le tr`es grand tort de penser ces jours derniers `a autre chose qu’`a notre accouch'ee le retard tr`es involontaire de cette lettre peut vous avoir caus'e quelque alarme. Mais que voulez-vous. Le bateau `a vapeur, sur lequel j’avais compt'e pour vous donner de mes nouvelles, avait quitt'e Travem"unde trois heures avant que n’y fussions arriv'es.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: